It is important to note that the Chadian National Army has explicitly declined to accept children into its ranks from the United Front for Change faction, with which it signed a peace agreement in December 2006. |
Следует отметить, что Национальная армия Чада категорически отказалась принимать в свои ряды детей из группировки Объединенного фронта за перемены, с которой в декабре 2006 года она заключила мирное соглашение. |
The Chadian National Army claims that a significant proportion of the Union of Forces for Democracy and Development prisoners that had been captured during combat in Abeche in November 2006 were children. |
Представители Национальной армии Чада утверждают, что значительная часть членов Союза сил за демократию и развитие, взятых в плен во время боевых столкновений в Абеше в ноябре 2006 года, составляли дети. |
On the other hand, and in connection with MINURCAT), the Council did not insist that the Government of Chad engage in talks with Chadian rebel groups. |
С другой стороны и в связи с МИНУРКАТ), Совет не настаивал на том, чтобы правительство Чада приступило к переговорам с группами чадских повстанцев. |
The deteriorating security situation in eastern Chad has limited humanitarian access to some refugee camps and internally displaced persons' sites, and has left the affected Chadian populations feeling insecure. |
Ухудшение обстановки в плане безопасности в восточной части Чада привело к ограничению гуманитарного доступа в ряд лагерей беженцев и мест сосредоточения внутренне перемещенных лиц и породило ощущение незащищенности среди затронутых групп чадского населения. |
From 28 April to 6 May, MINURCAT, the United Nations Children's Fund and the Chadian Ministries of Defence, External Relations and Social Action organized a sensitization and verification mission on child recruitment in eastern Chad. |
В период с 28 апреля по 6 мая МИНУРКАТ, Детский фонд Организации Объединенных Наций и чадские министерства обороны, внешних сношений и социальной защиты организовали информационно-просветитель- скую и контрольную миссию по вопросам вербовки детей в восточные районы Чада. |
The Office also supported the implementation of a memorandum of understanding on security to increase the capacity of the Chadian forces to provide security in and around refugee settlements. |
Управление также оказывало поддержку осуществлению меморандума о взаимопонимании по вопросам безопасности с целью укрепления потенциала вооруженных сил Чада по обеспечению безопасности поселений беженцев и вокруг них. |
Discussions on the cantonment and eventual repatriation of some of the Zaraguinas who had already agreed to cease their activities are reportedly ongoing with the Chadian Embassy in Bangui. |
Согласно поступающей информации, с посольством Чада в Банги продолжаются переговоры по вопросам расквартирования и в конечном счете репатриации некоторых «зарагина», которые уже согласились прекратить свою деятельность. |
Official communiqué of the Chadian Government issued following the successful conclusion of the mini-summit held in N'Djamena on 8 August 2006 concerning the Chad-Sudan dispute |
Официальное коммюнике правительства Чада, опубликованное по итогам благоприятного завершения мини-саммита по вопросу о споре между Чадом и Суданом, состоявшегося в Нджамене 8 августа 2006 года |
The Government of the Republic of Chad wishes to reassure the Chadian people in the face of this further act of treachery that the defence and security forces, which are always vigilant, will courageously carry out their patriotic duty. |
Правительство Республики Чад хотело бы заверить народ Чада, что перед лицом этой новой вероломной акции силы обороны и безопасности, никогда не теряющие бдительности, с честью выполнят свой патриотический долг. |
In addition to its military mission, the Chadian National Army is required to participate in the tasks of economic and social development, as well as in humanitarian operations. |
Помимо своей основной миссии, национальная армия Чада должна участвовать в решении задач, связанных с экономическим и социальным развитием, а также в гуманитарных операциях. |
Chadian nationality may also be acquired as a result of marriage, reinstatement, naturalization, acquisition by a child and reinstatement or naturalization of the parents. |
Кроме того, гражданство Чада приобретается посредством вступления в брак, восстановления гражданства, натурализации, приобретения ребенка и восстановления гражданства или натурализации родителей. |
In fact, there are several judicial remedies available to Chadian litigants, in particular: |
Действительно, гражданам Чада, участвующим в судебных процессах, доступны многочисленные средства правовой защиты, в частности: |
The Chadian population continues to be affected by food insecurity and malnutrition, as well as epidemic outbreaks of disease, such as meningitis, measles, polio, cholera and guinea worm. |
Население Чада по-прежнему страдает от проблемы отсутствия продовольственной безопасности и недостаточности питания, а также вспышек эпидемий таких заболеваний, как менингит, корь, полиомиелит, холера и дракункулез. |
While the Chadian security forces have brought stability to many areas of the country, they may, through lack of discipline, also be a source of insecurity to civilians. |
Силы безопасности Чада обеспечили стабильность во многих районах страны, тем не менее угроза безопасности гражданских лиц может исходить и от них в силу отсутствия дисциплины. |
This visit was followed by the appointment, on 15 February, of a Chadian Ambassador to Khartoum. On 10 April, the border between the two countries reopened for the first time since 2003 at three points, and the cross-border trade has resumed. |
За этим визитом последовало назначение 15 февраля посла Чада в Хартуме. 10 апреля впервые после 2003 года была вновь открыта граница между двумя странами в трех пунктах, и движение через границу возобновилось. |
DIS also registered 43 cases of armed robbery and 7 incidents of infiltration of armed individuals, whether rebels or Chadian army personnel, into refugee camps. |
СОП также зарегистрировал 43 случая вооруженного разбоя и 7 случаев проникновения в лагеря для беженцев вооруженных лиц, будь то повстанцы или военнослужащие вооруженных сил Чада. |
In this context, from 16 to 21 November 2009, 39 heads of prisons were trained in prison management techniques and training modules have been made available to the Chadian Ministry of Justice for use in future training. |
В этой связи с 16 по 21 ноября 2009 года подготовку по вопросам методов управления тюрьмами прошли 39 начальников тюрем, а министерству юстиции Чада были предоставлены учебные модули для проведения такой подготовки в будущем. |
The right of the citizen who because of age or physical or mental incapacity cannot work, and the right to social security, are also provided for in the Chadian Constitution. |
В Конституции Чада также конкретным образом предусматриваются права тех граждан, которые из-за своего возраста или физической или умственной недееспособности не в состоянии работать, и право на социальное обеспечение. |
Also, in order that all these rights might be effectively applied and that Chadian citizens might exercise them, the 1996 Constitution has made provision for, among other things: a unitary State with decentralized local and regional authorities possessing deliberative powers. |
Таким образом, для того чтобы все эти права являлись реальными и чтобы граждане Чада могли в полной мере ими пользоваться, в Конституции 1996 года провозглашается, в частности, унитарное государство с децентрализованными территориальными общинами, наделенными директивными полномочиями. |
A number of public discussions and training sessions on human rights instruments have taken place through a series of public meetings and training workshops to raise public awareness of Chadian official documents. |
В рамках групповых дискуссий и совещаний по одобрению официальных документов Чада проводились публичные обсуждения и учебные мероприятия, посвященные документам по правам человека. |
The question to be asked is whether Chadian legislation and legal practice permit the pursuit and punishment of the perpetrator in all cases of violence carried out against women. |
Возникает вопрос о том, позволяет ли законодательство Чада осуществлять юридическое преследование и наказание в связи со всеми случаями насилия в отношении женщин. |
Please clarify what does the term "severely reprimanded" means and elaborate on measures taken to prosecute and punish perpetrators of violence against women, including members of armed groups and the Chadian army. |
Просьба разъяснить, что означает понятие "подвергаются суровому наказанию", и уточнить меры, принимаемые в порядке судебного преследования и наказания виновных в актах насилия в отношении женщин, включая членов вооруженных групп и военнослужащих Чада. |
The clashes have occurred far from the Chadian border and this renewed fighting has, for the moment, had no impact on the security situation in eastern Chad. |
Столкновения происходят вдали от границы с Чадом, и посему возобновление боевых действий на настоящий момент не отразилось на ситуации в плане безопасности в восточных районах Чада. |
In December 2010, UNICEF started a dialogue with the Government of Chad to draft an action plan to end the recruitment and use of children by the Chadian security forces. |
В декабря 2010 года ЮНИСЕФ вступил в диалог с правительством Чада в целях разработки проекта плана действий по прекращению вербовки и использования детей вооруженными силами страны. |
It should be recalled that the Government of Chad had withdrawn all Chadian military personnel from humanitarian work so that the United Nations force and DIS elements could take their place. |
Следует напомнить, что правительство Чада вывело подразделения чадской армии из гуманитарной зоны, куда были введены силы Организации Объединенных Наций и подразделения СОП. |