After a long break since its last meeting in February 2005, the ninth meeting of the Joint Commission established by the N'djamena Protocol of 8 April 2004 was held in the Chadian capital on 13 and 14 October. |
После длительного перерыва с момента своего последнего заседания в феврале 2005 года 13 и 14 октября в столице Чада прошло девятое заседание Совместной комиссии, созданной Нджаменским протоколом от 8 апреля 2004 года. |
In spite of the inevitable criticism on the part of the opposition, the Chadian Government believes that the process is still headed in the right direction and is committed to seeing the process through to its conclusion in the form of free, transparent elections. |
Несмотря на неизбежную критику со стороны оппозиции, правительство Чада считает, что этот процесс по-прежнему продвигается в правильном направлении, и обязуется завершить его проведением справедливых и транспарентных выборов. |
It was launched on July 17th, 2016 at the 27th Ordinary Session of the African Union that was held in Kigali in Rwanda by Rwandan President Paul Kagame and Chadian President Idriss Déby. |
Он был учрежден 17 июля 2016 года на 27-й очередной сессии Африканского союза, состоявшейся в Кигали в Руанде и проведённой президентом Руанды Полем Кагаме и президентом Чада Идрисом Деби. |
On the other hand, we are pleased with the progress made in the implementation of the agreement of 13 August 2007 between the Chadian Government and political opposition parties with regard to the legislative framework for elections and the census. |
С другой стороны, мы довольны прогрессом, достигнутым в осуществлении соглашения от 13 августа 2007 года между правительством Чада и политическими оппозиционными партиями в отношении законодательных рамок для проведения выборов и переписи населения. |
We urge the Chadian Government to build upon this positive momentum to create the conditions for an inclusive and comprehensive political process and, it is to be hoped, address the root causes of conflict in the eastern parts of the country. |
Мы настоятельно призываем правительство Чада воспользоваться этой позитивной динамикой для создания условий для налаживания массового и всеобъемлющего политического процесса и, хочется надеяться, для устранения причин конфликта в восточных районах страны. |
Following the resumption of clashes between the national army and FUC on 1 December 2007, President Déby dismissed the Chadian Minister of Defense and former leader of FUC, Mahamat Nour, who sought refuge in the Libyan Embassy in N'Djamena. |
После того как 1 декабря 2007 года вновь произошли стычки между Национальной армией Чада и ОФП, президент Деби уволил министра обороны Чада, бывшего лидера ОФП Махамата Нура, который нашел убежище в посольстве Ливии в Нджамене. |
The Committee welcomes the lifting of the immunity of the former Chadian Head of State, Hissène Habré, and the State party's clear determination to cooperate fully with the judicial authorities responsible for investigating and conducting proceedings against Mr. Habré. |
Комитет приветствует лишение иммунитета бывшего главы Чада Хиссена Хабре, а также продемонстрированную государством-участником готовность в полном объеме сотрудничать с судебными органами, отвечающими за расследование и судебный процесс по делу Хабре. |
In order to mark this important discovery, the Chadian Government envisions the establishment of a department of paleontology to foster research and education in this scientific discipline, as well as the construction of a museum to develop scientific tourism in Chad. |
Чтобы отметить это важное событие, правительство Чада намеревается создать департамент палеонтологии, чтобы способствовать исследованиям и просвещению в области этой научной дисциплины, а также создать музей для развития научного туризма в Чаде. |
Completion of recruitment, training and deployment by the Government of Chad of 900 officers of the Gendarmerie, Garde nationale et nomade and the Chadian National Police, in accordance with selection criteria established by Chadian law |
Завершение вербовки, подготовки и развертывания правительством Чада 900 сотрудников жандармерии, Национальной и кочевой гвардии и Чадской национальной полиции в соответствии с критериями отбора, установленными в чадском законодательстве |
A document entitled "Chadian breaches of the Sudanese border" provided by the Government of the Sudan to the Panel lists 16 Chadian incursions into Sudanese territory between 6 October 2007 and 24 January 2008. |
В документе, озаглавленном «Нарушения Чадом границы Судана», который был предоставлен Группе правительством Судана, указывается 16 случаев вторжения Чада на территорию Судана в период с 6 октября 2007 года по 24 января 2008 года. |
A memorandum was issued by the Minister of Defense stating that the recruitment of children below the age of 18 was prohibited and non-compliance with that directive would be sanctioned by the Chadian National Army. |
Министр обороны издал меморандум, в котором говорится, что вербовка детей в возрасте до 18 лет запрещена, а нарушителей этого приказа командование Национальной армии Чада будет наказывать. |
Part of the Chadian force crossed the Oubangi River from Zongo to Bangui, and then proceeded across the territory of the Central African Republic into Chad, starting in May, under MINURCA monitoring. |
Части сил Чада переправились через реку Убанги из Зонго в Банги, а затем проследовали начиная с мая под наблюдением МООНЦАР через территорию Центральноафриканской Республики в Чад. |
Thus, we took the risk of exposing ourselves to criticism from the rebel movements, which accused us of favouritism, as well as the discontent of the Chadian people related to the people of Darfur. |
Таким образом, мы пошли на риск навлечь на себя недовольство повстанческих движений, которые обвиняли нас в фаворитизме, а также граждан Чада, находящихся в родственных отношениях с жителями Дарфура. |
In the Central African Republic, we support the initiatives taken, since the Chadian mediation, through international forums, which have taken over from it in the framework of the African Union and the United Nations. |
Центральноафриканская Республика поддерживает инициативы, выдвинутые со времени посредничества Чада в рамках международных форумов, которые выступили с инициативой в рамках Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
In turn, the Central African Republic is providing refuge to almost 46,000 people of Sudanese, Chadian, Congolese (from the Democratic Republic of the Congo), Rwandan and Burundian origin. |
Центральноафриканская Республика, в свою очередь, предоставила убежище 46000 беженцев из других стран - Судана, Чада, Демократической Республики Конго, Руанды и Бурунди. |
Furthermore, it led to the initiative by the Sudanese Government to implement a number of development programmes in several of the Chadian villages located on the Sudanese borders, including the illumination of those villages using solar energy. |
Более того, это привело к инициативе суданского правительства по осуществлению ряда программ развития в некоторых деревнях Чада, расположенных вблизи суданской границы, включая освещение этих деревень за счет использования солнечной энергии. |
Members of DIS remain Chadian gendarmes and police officers working in their country and retain their national entitlements in addition to such stipends as they may be paid by MINURCAT. |
За личным составом СОП сохраняется статус жандармов и полицейских Чада, которые работают в своей стране, продолжают пользоваться национальными льготами и которые получают сверх того субсидии от МИНУРКАТ. |
These five priority objectives targeted by the State correspond to and incorporate the provisions of the Convention relating to the improvement of the social and legal condition of Chadian women and the elimination of the discrimination they have suffered at all levels of public and private life. |
Эти определенные правительством пять приоритетных направлений конкретно отражают положения Конвенции, касающиеся улучшения социально-правового положения женщин Чада и ликвидации дискриминации, которой они подвергаются на всех уровнях общественной и частной жизни. |
Advice and resource mobilization for procurement and logistical support to the Government of Chad and to donors on equipping DIS and upgrading the Chadian Police Academy through donor funding |
Консультирование и мобилизация ресурсов для закупок и оказания правительству Чада и донорам материально-технической помощи в связи с оснащением СОП и модернизацией Полицейской академии Чада на средства доноров |
The situation in eastern Chad has worsened markedly along the volatile border with Darfur where cross-border movements of armed groups, militia clashes, acts of banditry and general impunity affected the safety and security of 250,000 refugees from Darfur, 186,000 Chadian IDPs and the host communities. |
Заметно ухудшилась обстановка на востоке Чада вдоль неспокойной границы с Дарфуром, где трансграничные перемещения вооруженных группировок, столкновения между ополченцами, акты бандитизма и общая безнаказанность отрицательно сказываются на безопасности 250000 беженцев из Дарфура, 186000 внутренне перемещенных лиц из Чада и принимающих общин. |
The Chadian Government would also like to thank the Senegalese Head of State, His Excellency Mr. Abdoulaye Wade, for the initiative taken after the Banjul summit to bring Chad and the Sudan together to address the unfortunate crisis which has divided them. |
Правительство Чада хотело бы также поблагодарить главу государства Сенегал, Его Превосходительство г-на Абдулая Вада, за его инициативу, предпринятую после саммита в Банжуле в целях сближения Чада и Судана после печального кризиса в отношениях между ними. |
The Committee took note of the information provided by the Chadian delegation concerning the 240,000 Sudanese refugees living in the eastern region of the country and the presence of armed rebel groups among them. |
Комитет принял к сведению представленную делегацией Чада информацию о том, что в восточном регионе страны находятся 240000 суданских беженцев и что среди этих беженцев есть вооруженные повстанческие группы. |
The determination of the Chadian people to turn the final page on torture, and the foundation of the Government's actions to that end, are manifest in the report of the aforesaid Commission, in which the key phrase is: "Never again". |
Желание народа Чада окончательно перевернуть страницу истории, связанную с применением пыток, и предпринятые в этом направлении усилия правительства нашли свое выражение в докладе указанной комиссии, девизом которой было: «Это не должно повториться». |
Mention should also be made of the Chadian Government's willingness to cooperate with foreign judicial bodies, especially that of Belgium and with human rights defence associations by allowing access to the premises and archives of the Documentation and Security Directorate (DDS) and to its premises. |
Нужно также отметить готовность правительства Чада сотрудничать с зарубежными судебно-правовыми учреждениями, в частности бельгийскими, а также с правозащитными организациями, выразившуюся в открытии доступа к хранилищам и архивам Управления документации и безопасности (ДДС). |
When the person who is the subject of the request is of Chadian nationality; |
а) если запрос о выдаче касается гражданина Чада; |