Примеры в контексте "Cause - Цель"

Примеры: Cause - Цель
It also underscores the rationale behind our conviction that no political cause, no argument and no belief can or should be used to justify acts of terrorism. Она также подчеркивает логику, стоящую за нашими убеждениями, согласно которой никакая политическая цель, никакие аргументы и верования не могут и не должны использоваться для оправдания актов терроризма.
It is a cause that unites us all in the responsibility to protect civilians from abuse, to mitigate the impact of warfare and to alleviate their suffering. Эта цель накладывает на всех нас ответственность за защиту гражданских лиц от жестокого обращения, за смягчение последствий войны и облегчение их страданий.
He was willing to do what he had to do because he knew our cause was right. Он был готов сделать то, что необходимо, потому что он знал, что наша цель правая.
Redrafted article 14(3) was intended to cover the step where the cargo claimant could show that the carrier contributed to the loss by proving an additional cause. Пересмотренный вариант статьи 14(3) преследует цель охватить этап, на котором сторона, заявляющая требование на груз, может доказать, что поведение перевозчика явилось дополнительной причиной, способствующей причинению ущерба.
Any attempt to either prescribe new and unprecedented interpretation or to create new division among States Parties, amount to the amendment of the Treaty and consequently cause new source of concerns, and therefore, should be avoided. Любые попытки, преследующие цель предписать новое, не имеющее прецедента толкование, или провести новую разделительную линию между государствами-участниками, равнозначны внесению поправок в Договор и, следовательно, создают новый источник озабоченности, в силу чего их следует избегать.
This objective should refer to the mitigation of a cause or impact of degradation processes (e.g. improve soil water availability); Эта цель должна ориентировать на снижение весомости причины или воздействия процессов деградации (например, на повышение степени доступности почвенной влаги);
From these discussions, it has emerged that the supreme objective of achieving nuclear disarmament remains a universal cause, on which no objection from any side has been noted. Как вытекает из этих дебатов, универсальным чаянием является высшая цель ядерного разоружения, и не вызывает никаких возражений необходимость полной ликвидации этого рода оружия.
2.8. "Soft target" means a target that will suffer minimum damage and cause minimum damage to the subject vehicle in the event of a collision. 2.8 "Мягкая цель" означает цель, которая получает минимальные повреждения и наносит минимальные повреждения данному транспортному средству в случае столкновения.
We believe that its many provisions will cause us to lose sight of the document's essential goal: to create optimal conditions for effective use of the world's oceans. Полагаем, что за обилием не несущих весомой нагрузки положений мы можем потерять основную цель документа - создание оптимальных условий для эффективного использования Мирового океана.
Australia strongly supports the humanitarian goal of banning cluster munitions, which cause unacceptable harm to civilians, and to that end participates actively in both the negotiations taking place under the Oslo process and the Convention on Conventional Weapons. Австралия решительно поддерживает гуманитарную цель запрета кассетных боеприпасов, наносящих гражданскому населению неприемлемый ущерб, и с этой целью принимает активное участие в переговорах, проводимых в рамках как процесса, начатого в Осло, так и Конвенции по конкретным видам обычного оружия.
The objective of those meetings, and of the Dublin Conference, as set out in the Oslo Declaration of 23 February 2007, was to prohibit "cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians". В соответствии с Декларацией Осло от 23 февраля 2007 года цель всех этих мероприятий, включая Дублинскую конференцию, заключалась в запрете «кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый вред гражданскому населению».
The objective of these meetings, and of the Dublin Conference, as set out in the Oslo Declaration of 23 February 2007, was "to prohibit cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians". Цель этих совещаний и Дублинской конференции, как изложено в Декларации Осло от 23 февраля 2007 года, состояла в том, чтобы "запретить кассетные боеприпасы, которые причиняют неприемлемый вред гражданам".
The goal of these first attempts to investigate this newly identified hazard is to discover, before 2008, most of the potentially impacting objects larger than approximately 1 km, since those are the objects that could cause a catastrophe on a global scale. Цель этих первых попыток исследовать вновь выявленную угрозу состоит в том, чтобы до 2008 года открыть большую часть потенциально опасных объектов размером более 1 км, поскольку именно такие объекты способны вызвать катастрофу глобального масштаба.
Furthermore, the prolonged storage and non-utilization of these assets will result in their obsolescence and/or deterioration in terms of their quality and useful life, thus defeating the very purpose of their acquisition, and cause the diversion of funds from other potential uses. Кроме того, длительное хранение и неиспользование этого имущества приводит к их устареванию и/или ухудшению их качества и сокращению срока полезного использования, сводя, тем самым, на нет саму цель их приобретения, а также отвлекает средства от других потенциальных областей применения.
The objective of the anthrax attacks in the United States in October 2001 was also not to cause mass destruction but to mount a series of symbolic attacks against individuals representing the media and centres of power. Цель совершенных в октябре 2001 года в Соединенных Штатах нападений с применением спор сибирской язвы также заключалась не в том, чтобы причинить массовые разрушения, а в том, чтобы организовать серию символических акций против частных лиц, олицетворяющих СМИ и властные центры.
Our goal is clear: climate change is real, and the world must recognize it; human activity is a defining cause, and the world must act on it. Наша цель ясна: изменение климата - это реальность, и мир должен это признать; причиной этого является антропогенная деятельность, и мир должен решать эту проблему.
The overriding goal is to achieve the secession of the Autonomous Province of Kosovo and Metohija, which would cause the territorial dismemberment of the Federal Republic of Yugoslavia, and ultimately the Province's unification with the Republic of Albania. Главная цель заключается в том, чтобы добиться отделения Автономного края Косово и Метохии, что привело бы к территориальному расчленению Союзной Республики Югославии и объединению в конечном счете края с Республикой Албанией.
It was essential to strike a balance between the sovereign rights of States and the community of interests, an aim which was reflected in the draft articles in the concept of equitable and reasonable utilization and participation and the obligation not to cause significant harm. Исключительно важно установить баланс между суверенными правами государств и общностью интересов - цель, которая отражена в проекте статей в концепции справедливого и разумного использования и участия и обязательства не наносить значительного ущерба.
It is an offence to disseminate or cause to be disseminated, in a publication, broadcast, exhibition or by any other means of social communication, any material that expresses or implies ideas or theories with the objective of incitement to racial discrimination. Распространение прямо или косвенно с помощью печатных изданий, эфира, выставления на общественное обозрение или с помощью любых других средств массовой информации какого-либо сообщения, выражающего или подразумевающего идеи или теории, цель которых состоит в том, чтобы вызвать расовую дискриминацию, является правонарушением.
Moreover, any consultations with the Commission should not cause the Committee to lose sight of the General Assembly's often expressed aim - for example in its resolution 49/61 - that an international conference of plenipotentiaries should be convened to conclude a convention on the subject. Кроме того, из-за консультаций с Комиссией Комитету не следует упускать из виду цель Генеральной Ассамблеи, которую она часто указывала, например, в ее резолюции 49/61, а именно должна быть созвана для заключения конвенции по этому вопросу международная конференция полномочных представителей.
By bringing together leaders from countries, businesses, civil society and religions, we hope the event will capture people's imagination and give civil society a cause around which to commit and to campaign. Мы надеемся, что, объединив лидеров стран, деловых кругов, гражданского общества и религиозных деятелей, это мероприятие завладеет умами народов и даст гражданскому обществу цель, вокруг которой оно сможет сплотиться и ради которой действовать.
What is it that bothers you more... the fact that I left Starfleet to fight for a higher cause or the fact that it happened on your watch? Что вас беспокоит больше... факт, что я бросил Звездный Флот, чтобы сражаться за высшую цель, или тот факт, что это случилось под вашей ответственностью?
is your cause gives you permission to do what you want. что вы считаете, что ваша цель позволяет вам делать всё, что угодно.
The trapped spirits in this place who aren't in perpetual misery understand that if you want to feel the magic of cause and effect, you have to have a purpose. Наши духи, из тех, кто не ноет целыми днями, осознают, что дабы почувствовать магию причины и следствия, нужна цель.
Objective: To reduce environmental loads throughout the region to levels that will not cause any significant harmful effects or compromise environmental conditions for future generations through: Цель: Сократить нагрузки на окружающую среду во всем регионе до уровней, которые не приведут к каким-либо значительным неблагоприятным последствиям и не поставят под угрозу экологические условия для будущих поколений, путем: