Most of the complaints were submitted by associations whose main objective was to cause political and social unrest in the country. |
Большинство таких жалоб исходит от ассоциаций, в основном преследующих цель дестабилизации политической и социальной обстановки в стране. |
The previous molecular test targeted the classification, not whether it would cause necrosis. |
Цель предыдущего молекулярного исследования заключалась в разработке классификации, а не в определении того, вызывает ли этот вирус некроз. |
Our aim is to control the damage this new evidence will cause. |
Наша цель - взять под контроль ущерб, который может нанести делу новое доказательство. |
The Red Team's goal was to cause maximum destruction and chaos with minimum resources. |
Цель "Красной команды" была вызвать наибольшие разрушения и хаос ценой минимальных ресурсов. |
My cause is holy, my purpose divine. |
Мое дело свято, моя цель божественна |
This ultimate objective that we share should not cause us to lose sight of the sense of opportunity offered by the completion of specific concrete actions. |
Эта высшая цель, которую мы разделяем, не должна заставлять нас упускать из виду то ощущение возможности, какое дает совершение специфических конкретных действий. |
The game's score was largely irrelevant, however, as the goal of the annual match was to raise money for a good cause. |
Счет игры в значительной степени был не важен, поскольку цель ежегодного состязания - собрать деньги для добрых дел. |
You can be an overnight successful illustrator , that'd be great 'cause it was my ambition. |
Ты можешь быть успешным иллюстратором. , было бы здорово, потому что это моя цель. |
Right actions lead to progress towards Nirvana, and bad actions, such as killing animals, cause regression from that goal. |
Правильный поступки ведут к достижению нирваны, а плохие поступки, например, уничтожение животных, отдаляют эту цель. |
Limitations on the exercise of civil rights may be imposed where actions of citizens and legal entities are intended exclusively to cause harm to another person. |
Осуществление гражданских прав может быть ограничено, если действия граждан и юридических лиц преследуют цель исключительно причинить ущерб другим лицам. |
Its actions cause scores of injuries and deaths among innocent defenceless civilians whose only goal and aspiration is to enjoy peace and security on their territory, just like the rest of humankind. |
В результате его действий получают увечья и гибнут десятки ни в чем не повинных и беззащитных мирных граждан, единственная цель и чаяния которых заключаются в том, чтобы подобно всему остальному человечеству наслаждаться на своей собственной территории миром и безопасностью. |
The staff member's primary objective was to cause the Executive Director of UNEP to take decisions regarding the subprogramme through pressure generated by the officials of the Member State. |
Главная цель сотрудника заключалась в том, чтобы вынудить Директора-исполнителя ЮНЕП принять решения, касающиеся определенной подпрограммы, посредством давления со стороны должностных лиц упомянутого государства-члена. |
On conventional disarmament, the EU supports the objective of banning cluster weapons that cause unacceptable harm to civilians and is ready to contribute to it. |
Что касается обычного разоружения, то ЕС поддерживает цель запрещения кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый ущерб гражданскому населению, и готов внести тут свою лепту. |
Our objective is to rid the world of the weapons that one day can cause fatal destruction to the very existence of human kind and our entire planet. |
Наша цель состоит в том, чтобы избавить мир от оружия, которое в один прекрасный день может причинить фатальные разрушения применительно к самому существованию людского рода, да и всей нашей планеты. |
The smoke projectiles were fired at an area a considerable distance from the UNRWA headquarters, and were not intended to cause damage to either person or property. |
Дымовые снаряды выпускались на территорию, находящуюся на значительном расстоянии от штаб-квартиры БАПОР, и не ставилась цель причинить ущерб людям или собственности. |
It'll be tricky, 'cause these sorts of gangs rarely have just one target on the go. |
Это будет сложно, потому что у таких банд Редко бывает всего одна цель на примете. |
As the private market does not make adequate provision for these services, they are covered by the State, which also takes advantage of lowered costs owing to economies of scale, with the ultimate goal of reducing the imbalances that cause inefficiencies in the labour market. |
Эти услуги, не оказываемые должным образом частным рынком, берет на себя государство, пользуясь низким уровнем затрат, свойственным экономике развивающихся стран, и преследуя конечную цель уменьшения той асимметрии, которую порождают недостатки рынка труда. |
The training course's aim was to raise awareness among prison staff of the processes that cause and give rise to these aberrant acts that violate the dignity of persons deprived of their liberty, and of the State's obligations in that regard. |
Цель учебного курса заключается в содействии повышению информированности персонала пенитенциарных учреждений о процессах, которые провоцируют или порождают эти аномальные действия, нарушающие достоинство лиц, лишенных свободы, и соответствующие государственные обязательства. |
maybe you ought to pay closer attention, 'cause your high-value target is now in the wind. |
может вам стоит обратить более пристальное внимание, потому что ваша важная цель в бегах. |
Indirect discrimination shall be every placement of a person or group in an unfavorable position compared to other persons, by adopting seemingly neutral provisions, except when those provisions arise from a justified cause, and the means for achieving that cause are appropriate and necessary. |
Косвенная дискриминация имеет место тогда, когда лицо или группа лиц ставятся в неблагоприятное положение по сравнению с другими лицами посредством принятия якобы нейтральных положений, за исключением случаев, когда такие положения преследуют оправданную цель, а средства достижения такой цели являются надлежащими и необходимыми. |
Malaysia also aligns itself with the objective of achieving the total elimination of cluster munitions which cause excessive injury or have indiscriminate effects, especially on civilians, and which cause massive destruction of property. |
Малайзия также разделяет цель достижения полной ликвидации кассетных боеприпасов, которые наносят чрезмерные повреждения или имеют неизбирательный эффект, особенно в отношении гражданских лиц, и которые причиняют серьезный материальный ущерб. |
We've never failed to catch our targets, 'cause we're so fast. |
Мы никогда не упускаем свою цель потому что мы очень быстрые. |
Indeed there were certain laws which initially appeared to be positive for women, but upon careful scrutiny turned out to be detrimental to their cause. |
Действительно, некоторые законы, на первый взгляд, преследуют цель защиты интересов женщин, однако после тщательного рассмотрения оказываются пагубными для них. |
But that doesn't matter, 'cause what he wants is to fight for meaning. |
Но ему всё равно, потому что он хочет бороться за цель в жизни. |
A cause will unite them, holy cannon fire. |
Объединить их может лишь общая цель - пушечный огонь. |