Английский - русский
Перевод слова Cause
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Cause - Создавать"

Примеры: Cause - Создавать
However, as I have said, we do not want to cause you problems, Mr. Chairman. Однако, как я сказал, мы не хотим создавать никаких проблем, г-н Председатель.
However, the legacy of Stalin's nationalities policy would continue to cause problems in the region, and all concerned must work to prevent inter-ethnic conflict. Вместе с тем наследие сталинской национальной политики будет и далее создавать проблемы в регионе, и все заинтересованные стороны должны работать над предотвращением межэтнических конфликтов.
Periodically assess the risks and threats that a company and its products might cause to the rights of others периодически оценивать риски и угрозы, которые компания и ее продукция могут создавать для прав других;
CRC was concerned that, despite certain programmes, other costs of schooling were likely to cause financial obstacles to education for children from low-income families. КПР был обеспокоен тем, что, несмотря на принятие определенных программ, дополнительные расходы, связанные со школьным обучением, могут создавать для детей из малоимущих семей финансовые препятствия на пути к образованию.
As mentioned in this paper the ongoing process of globalisation is expected to cause more and more difficulties in surveying large multinational companies. Как уже упоминалось в настоящем документе, ожидается, что текущий процесс глобализации будет создавать все большие трудности для наблюдения крупных многонациональных компаний.
Risks may include dangers to the lives or health of astronauts or to human spaceflight activity, as well as natural phenomena that may cause harmful interference to spacecraft. Риски могут включать опасности для жизни или здоровья космонавтов или пилотируемых космических полетов, а также природные явления, способные создавать вредные помехи космическим аппаратам.
States should also consider providing, on a voluntary basis, timely information to other governmental and non-governmental spacecraft operators of natural phenomena that may cause potentially harmful interference to spacecraft engaged in the peaceful exploration and use of outer space. Кроме того, государствам следует рассмотреть возможность предоставления на добровольной основе своевременной информации другим правительственным и неправительственным субъектам, эксплуатирующим космические аппараты, о природных явлениях, которые могут создавать вредные помехи космическим аппаратам, занимающимся исследованием и использованием космического пространства в мирных целях.
No reversing lamp shall cause undue dazzle or inconvenience to other road-users. Никакой фонарь заднего хода не должен приводить к ослеплению или создавать неудобства для других участников дорожного движения.
I'm not here to cause any trouble. Я здесь не для того, что бы создавать неприятности.
But it is concerned at the incidence of sensationalized coverage of problems children may encounter or cause. Вместе с тем он выражает обеспокоенность в связи со случаями предания неоправданной сенсационности проблемам, с которыми могут сталкиваться дети или которые они могут создавать.
Protection of health in work where factors are present which could cause occupational diseases is governed by a number of special regulations. Охрана здоровья на рабочем месте при наличии факторов, которые могут создавать угрозу профессиональных заболеваний, регулируется целым рядом специальных положений.
You have to leave if people come here and cause trouble. Если сюда будут приходить, лаяться и создавать проблемы, тебе придётся уехать.
We're not here to cause any trouble. Мы здесь не для того, что бы создавать неприятности.
Such discrepancies can and do cause serious difficulties for users of international data. Такие расхождения могут создавать и создают серьезные трудности для пользователей международных данных.
On the African continent, security challenges continue to cause suffering and restrict the development of many millions of our people. На африканском континенте проблемы в области безопасности продолжают вызывать страдания и создавать препятствия на пути развития наших многомиллионных народов.
The increased insecurity and uncertainty that people feel can cause them to view globalization negatively and needs to be addressed. То ощущение возросшей беззащитности и неопределенности, которое испытывают люди, может создавать у них отрицательное отношение к глобализации, и с этим необходимо бороться.
However, marine wind farms could cause problems for navigation, as they might generate false radar echoes and disturb telecommunications. Однако морские ветровые фермы могут порождать проблемы для судоходства, поскольку способны создавать ложные радиолокационные отраженные сигналы и помехи для электросвязи.
Any restrictions on her movements or threats to her security would cause serious concern and send the wrong signal. Любые ограничения ее свободы передвижения или любые угрозы ее безопасности будут вызывать серьезную озабоченность и создавать нежелательное впечатление.
Last but not least, seepage into groundwater can cause pollution and endanger sources of drinking water. Наконец, что не менее важно, фильтрация в грунтовые воды может служить причиной загрязнения и создавать угрозу для источников питьевой воды.
Customs clearance of UNAMID cargo continues to cause delays and pressure on UNAMID. Таможенная очистка грузов ЮНАМИД продолжает вызывать задержки и создавать дополнительную нагрузку для ЮНАМИД.
They may, however, impede or damage vehicles of humanitarian missions, which may cause humanitarian impacts indirectly. Однако они могут создавать помехи для транспортных средств гуманитарных миссий или причинять им ущерб, что может косвенно оборачиваться гуманитарными последствиями.
Do not create wash likely to cause damage Запрещение создавать волнение, которое может причинить ущерб
Such approaches are often at odds with the protection of human rights and may create or exacerbate existing situations that cause or contribute to trafficking in women. Такие подходы зачастую не согласуются с защитой прав человека и могут создавать или усугублять ситуации, порождающие торговлю женщинами или способствующие этому явлению.
I think what he's trying to say is that we just don't want to give anyone a reason to cause any trouble. Я думаю он пытается сказать, что мы просто не хотим создавать причину для проблем.
In particular, it may cause the fragmentation of procurement-related information and confusion as regards authenticity and authoritativeness of procurement-related information. В частности, такие действия могут вызывать раздробленность информации, касающейся закупок, и создавать неопределенность в отношении аутентичности и авторитетности касающейся закупок информации.