Without timely and joint efforts, this nostalgia for a pseudo-socialistic past could cause the development of certain countries to follow a course that would be unacceptable to all of us. |
Без своевременных и объединенных усилий эта ностальгия по псевдосоциалистическому прошлому может заставить некоторые страны следовать курсу, который был бы неприемлемым для всех нас. |
And if you can cause that coil to resonate, what will happen is it will pulse at alternating current frequencies - at a fairly high frequency, by the way. |
Если вы сможете заставить катушку резонировать, она начнет пульсировать на частотах переменного тока, и, между прочим, на довольно высоких частотах. |
As a child, the mere sight of the dentist chair would cause me to break out in a cold sweat, as I anticipated my forthcoming encounter with the battery of gleaming instruments seemingly designed for the principal purpose of causing excruciating pain. |
В детстве, один вид стоматологического кресла, мог бы заставить меня выйти в холодном поту, так как я ожидал свою будущую встречу с батареей блестящих инструментов, казалось бы, предназначенных для одной цели: причинение мучительной боли. |
It was also inert and required a powerful detonator to cause it to explode, and was therefore safe to transport and store. |
Она была достаточно инертной и не взрывалась при выстреле в неё: только мощный детонатор мог заставить её взорваться, поэтому её перевозка и хранение были абсолютно безопасными. |
To date, such lawsuits have been dismissed, at least in part on the grounds that the manufacturers could not foresee that their products would cause people to commit crimes. |
До настоящего времени подобные судебные процессы откладывались в долгий ящик. Отчасти это происходило потому, что разработчики не могли предвидеть, что их продукция может заставить людей совершать преступления. |
As the other Runaways, minus Xavin, are held in his clutches, Klara manages to cause a large tree to spring under Chrell's feet, wrapping him up and allowing the others to be freed, which turns the tide of the battle against him. |
Когда другие Ранавей, минус Хавин, удерживаются в его лапах, Кларе удается заставить большое дерево подпрыгнуть под ногами Хрелла, завернуть его и освободить других, что превращает волну битвы против него. |
This situation could create a distinct and widespread mood of general instability and consequently cause an increase in public demand for weapons out of the necessity for personal protection. |
Эта ситуация может привести к явному и повсеместному ощущению отсутствия стабильности, что в свою очередь может заставить население еще активнее вооружаться в целях самообороны. |
And I remember thinking that the only men I've known that have people who are willing to die for their cause are either saints or megalomaniacs. |
И помню, как пришел к выводу, что заставить людей умирать ради правого дела могут только или святые, или люди, одержимые манией величия. |
The earthquake was preceded by a foreshock, which, although modest, was strong enough to cause chaos and force people to flee from their homes into the streets. |
Основное землетрясение произошло после более слабого (форшок), которое было достаточно сильным, чтобы вызвать панику и заставить людей бежать из домов на улицу. |
While no cause justifies unleashing terror upon the innocent, such outrages must make us redouble our efforts to address their root causes and seek political and socio-economic explanations and solutions to them. |
Хотя нет оправданий развязыванию террора в отношении ни в чем не повинных людей, подобные вопиющие крайности должны заставить нас удвоить наши усилия по устранению их коренных причин, изысканию их мотивов политического и социально-экономического характера и решению связанных с ними проблем. |
The corporations and Governments of the so-called "most developed" countries, abetted by certain members of the scientific community, frame the discussion of climate change as a problem of nothing more than rising temperatures, without questioning its cause, which is the capitalist system. |
Корпорации и правительства так называемых «наиболее развитых стран», вступив в сговор с некоторыми представителями научного сообщества, пытаются заставить нас обсуждать проблему изменения климата лишь под углом повышения температур без учета причины этого явления, которая заключается в капиталистической системе. |
The technique of using small explosives to frighten civilians into evacuation, even if the intent is to warn, may cause terror and confuse the affected civilians. |
Метод, предусматривающий использование облегченных зарядов, чтобы напугать гражданских лиц и заставить их уйти, даже если поставлена цель предупреждения, может вызвать страх и сбить с толку затрагиваемых гражданских лиц. |
And I... I don't really know how to just let myself cry 'cause I don't really do that often. |
Я даже не знаю, как заставить себя плакать, потому что я не часто плачу. |
The idea of terror evoked a strong feeling of extreme fear to make one to be very afraid of a violent action or the threat of violence that is intended to cause fear. |
Терроризм - это попытка вызвать у людей сильное чувство страха с целью заставить их постоянно бояться актов насилия или угрозы насилия, используемых в качестве инструмента насаждения террора. |
Like its predecessor resolution in 2005, it also seeks to underscore that compliance is critical to international peace and security and to exhort Governments to seek common cause in pursuit of diplomatic means to bring violators back into compliance. |
Как и в ранее принимавшейся резолюции в 2005 году, в проекте также подчеркивается, что соблюдение имеет существенное значение для международного мира и безопасности, и содержится призыв к правительствам предпринимать согласованные действия с целью использования дипломатических средств, для того чтобы заставить нарушителей вновь выполнять свои обязательства. |
Which got me thinking that if these siddhi hold so fast to their orthodoxy, then what would cause them to break their faith? |
Как я и подумала, что,... если эти сиддхи так сильно чтут свои традиции, то что может заставить их пойти против своего вероисповедания? |
A race called the Fianden had the ability to cause any Shi'ar to dream; this caused mass catatonia and insanity in most Shi'ar, although a small subset who already are able to dream recover after a brief delay. |
Раса под названием «Фианден» имела возможность заставить любого Ши'ара мечтать; Это вызвало массовую кататонию и безумие в большинстве Ши'аров, хотя небольшое подмножество, которое уже может мечтать о выздоровлении после небольшой задержки. |
In the winter, that seat is close enough to the radiator to remain warm, and yet not so close as to cause perspiration |
Зимой это место достаточно близко к обогревателю, но не настолько близко, чтобы заставить потеть. |
You can stop time from happening no more than you can will the oceans to overwhelm the world, or to cause the moon to drop from her outer sphere. |
ќстановить ход течени€ событый - это все равно что приказать океанам поглотить весь мир, или заставить луну упасть со своей орбиты. |
It cannot "permit" the reservation, nor can it cause the reservation to produce any effect whatsoever - and certainly not the effect envisaged in article 21, paragraph 1, of the Vienna Conventions, which requires that the reservation must have been established. |
Оно не может сделать оговорку действительной и тем более заставить ее порождать какие бы то ни было последствия, включая, безусловно, последствия, которые предусмотрены пунктом 1 статьи 21 Венских конвенций, требующим, чтобы оговорка была действующей. |
'Cause that way, she's not on to us. |
Заставить ее думать, что мы не верим во все это, только тогда, ей с нами не справиться. |
'Cause that's kind of the same thing as missing Your Body is a Wonderland. Okay, come on. |
Это то же самое, что заставить меня пропустить первую песню. |
(a) Cause Rwanda, Uganda and Burundi to cease forthwith and completely their policy of extermination of the Congolese population and to abide strictly by the Lusaka Agreement and the other relevant commitments which they have entered into freely; |
а) заставить Руанду, Уганду и Бурунди незамедлительно и полностью прекратить истребление конголезского населения и строго соблюдать Лусакское соглашение и другие взятые ими добровольно на себя соответствующие обязательства; |
(b) Use of deception, fraud or violence to cause the testator to make a testamentary provision or change or nullify a provision already made; |
Ь) попытка вступления в наследство путем обмана, мошенничества или насилия в целях заставить наследника отказаться от его права на наследство или отозвать свою претензию или воспрепятствовать процедуре наследования; |
'Cause I need an address in my address book, and I found it. Sophie. |
Я все равно собирался заставить тебя подписать брачный договор. |