The extra weight of the safe room steel reinforcements can cause the floor around it to decline slightly, creating a slope between one and five degrees. |
Дополнительный вес стальных укреплений безопасной комнаты может заставить пол слегка наклониться, создавая угол где-то между одним и пятью градусами. |
ethese celebratis can cause hands to tremble. |
Эти важные персоны могут заставить руки трястись |
Its stomp can cause the earth to shudder beneath him. |
"Его топот может заставить землю содрогаться под его ногами" |
Now, these are all of the magical items, curses, and paradoxes that could possibly cause fairy tales to come true and attack. |
Сейчас, это все магические ппредметы, проклятия и парадоксы, которые могут заставить сказки оживать и нападать. |
Someone had spoken to him about the elasticity of the building and the fact that the wind could cause the towers to sway. |
Кто-то поговорил с ним об эластичности здания и о том, что ветер может заставить башни качаться. |
Revocation may also cause the state in which the organization is organized to take action to ensure its assets are used for charitable purposes. |
Аннулирование может также заставить штат, в котором создана такая организация, принять меры для обеспечения того, чтобы ее активы использовались в благотворительных целях. |
This dire situation should cause us to examine our conscience so that together we may seek ways and means to redress this injustice. |
Столь устрашающая ситуация должна заставить нас обратиться к своему сознанию, чтобы совместными усилиями нам удалось изыскать пути и средства исправления такой несправедливости. |
As a result, server-side php scripts may be placed in directories that then could be accessed remotely and cause the webserver to execute those. |
В результате скрипты php на стороне сервера могут оказаться в каталогах, к которым затем можно получить удалённый доступ и заставить web-сервер выполнить их. |
I everything else cannot cause ourselves To kill, But if to me will it was necessary, I make this for you. |
Я всё ещё не могу заставить себя убить, но если бы мне пришлось, я бы сделал это для тебя. |
In fact, that sort of breakup could cause someone to do something - |
В самом деле, такой разрыв может заставить кого-то сделать что-то... |
If I can determine the frequency at which this device operates, I might be able to cause it to function for us. |
Если смогу определить частоты, на которых работает устройство, я смогу заставить его работать на нас. |
A force so evil and unholy, it can not only cause a dead man to rise up from the floor... but three cigarette cards as well. |
Сила настолько страшная и жуткая, что не только могла заставить мертвеца подняться пола... но ещё и три наклейки с сигаретных пачек. |
Secondly, the prospect of being punished for war crimes may cause some potential violators of human rights to refrain from future abuses. |
Во-вторых, перспектива понести наказание за совершение военных преступлений может заставить некоторых потенциальных нарушителей прав человека отказаться от совершения новых нарушений. |
The goal is to achieve, over the medium term, a change in the epidemic's current trend and, if possible, to cause it to recede. |
В среднесрочном плане предстоит добиться изменения текущей тенденции эпидемии и, по возможности, заставить ее отступить. |
Accounting service providers considered that only the need to raise finance or the threat of tax penalties would cause small businesses to start producing proper accounts. |
По мнению компаний, предлагающих бухгалтерские услуги, лишь необходимость привлечения финансовых ресурсов или угроза применения налоговых штрафов может заставить малые предприятия начать представлять надлежащую отчетность. |
These details and the human rights violations that continue in Afghanistan should, in my view, cause us to reflect on the situation. |
Эти факты и нарушения прав человека, которые по-прежнему имеют место в Афганистане, должны, на мой взгляд, заставить нас задуматься над сложившейся ситуацией. |
A resolution on children that introduced elements that ran counter to the Convention could not but cause States to question the reason for ratification of such international instruments. |
Резолюция о детях, которая привносит элементы, противоречащие Конвенции, не может не заставить государства усомниться в целесообразности ратификации таких международных документов. |
In recent years we have seen disquieting developments that may cause us to doubt the extent to which Member States are committed to this aim. |
Последние годы мы наблюдаем вызывающие беспокойство события, которые могут заставить нас усомниться в том, в какой мере государства-члены привержены этой цели. |
And now that he knows we're on the case, that kind of attention could cause him to escalate. |
И сейчас он знает, что мы расследуем дело, а такого рода внимание могло бы заставить его совершенствоваться. |
Even the most minor disturbance could cause him to make a mistake on that patient, a patient who happens to work here and whose life I personally would like to see Dr. Shepherd save. |
Малейшая помеха может заставить его совершить ошибку с пациентом, который работает здесь и чью жизнь я лично хочу, чтобы Шепард спас. |
I assume your wives are not with you, as the title of our piece is sufficient to strike terror in their hearts and cause them to remain at home, where they belong. |
Полагаю, ваши жены не сидят сейчас рядом, ведь одного названия нашего фильма хватит, чтобы вселить страх в их сердца и заставить их забиться в кухню, где им и место. |
Perhaps the only absent factor will be the Security Council, which we expect to take positive measures vis-à-vis the leaders of the non-signatory movements to cause them to join the national consensus rather than relying on the military option to attain their objectives. |
Решающую точку должен поставить Совет Безопасности, который, как мы ожидаем, примет конструктивные меры в отношении лидеров движений, не подписавших соответствующие соглашения, чтобы заставить их присоединиться к национальному консенсусу, а не полагаться на военный сценарий для достижения своих целей. |
Michal Zalewski discovered a bug in the netkit-telnet server (telnetd) whereby a remote attacker could cause the telnetd process to free an invalid pointer. |
Михал Залевски (Michal Zalewski) обнаружил ошибку в сервере netkit-telnet (telnetd). Удалённый нападающий может заставить процесс telnetd освободить некорректный указатель. |
To win, a player must either earn ten "battle rewards" through their actions in the game or cause the other player to exhaust their deck. |
Чтобы победить, игроку нужно получить 10 «боевых наград» по ходу игры или заставить противника истощить свою колоду. |
These constant changes in volume between tracks and the next can be very annoying, can cause us to lose concentration and constringerci constantly changing the volume level manually. |
Эти постоянные изменения в громкости между треками и следующий может быть очень раздражает, может заставить нас потерять концентрацию и constringerci постоянно меняется уровень громкости вручную. |