No, but talk to mom, 'cause she's trying to make me. |
Нет, но поговори с мамой, она пыталась меня заставить. |
Make sure people took him seriously 'cause nobody does. |
пытаясь заставить людей заметить его, а никто не замечает. |
Into thinking that we are nonbelievers, 'cause that way, she's not on to us. |
Заставить ее думать, что мы не верим во все это, только тогда, ей с нами не справиться. |
'cause I think we want to make the world think it's a different person. |
Мы хотим заставить мир поверить, что это совершенно другой человек |
Whether the same thing is true in ADHD in humans we don't know, but these kinds of results should at least cause us to consider that possibility. |
Является ли то же самое правдой при СДВГ у людей, нам неизвестно, но такой результат должен, как минимум, заставить нас задуматься над такой возможностью. |
The slow improvement in labour-market conditions, coupled with the uncertainties stemming from the outlook for reforms regarding pensions, health care and the labour market, could cause consumers to raise savings rates, dampening consumption. |
Низкие темпы улучшения условий в области занятости в сочетании с неопределенностью, обусловленной перспективами реформ пенсий, системы здравоохранения и рынка труда, могут заставить потребителей увеличить норму сбережений, ограничив свое потребление. |
I mean, what could it be that would cause her to react like this? |
То есть, что же такое могло заставить ее действовать подобным образом? |
Allowing or inciting public discredit on individuals' or organizations' honour and reputation or inciting nationalist and xenophobic sentiment is likely to cause associations to engage in self-censorship and, more gravely, to incite hatred and fuel further human rights violations. |
Разрешение или провоцирование публичной дискредитации отдельных лиц или организаций и посягательства на их честь и репутацию или разжигание националистических и ксенофобных настроений могут заставить ассоциации использовать самоцензуру и, что еще более серьезно, вызвать ненависть и способствовать совершению дальнейших нарушений прав человека. |
And we can actually isolate just the words - I call them secrets - and we can cause them to form an alphabetical list. |
И мы в действительности можем изолировать точные слова - Я называю их "тайны" - и мы можем заставить их сформировать алфавитный список. |
And depression can cause someone to behave in a... an agitated, even an aggressive fashion, - can it not? |
А депрессия может заставить человека вести себя... возбужденно, даже агрессивно, не так ли? |
Dr. Indiri, in your professional opinion, could this Minbari War Syndrome or an unhealthy fascination with aliens cause a person to turn against his own people, his own race? |
Доктор Индири, по вашему профессиональному мнению, может ли минбарский военный синдром или нездоровое увлечение инопланетянами заставить человека повернуться против его народа, его расы? |
But that should not cause us to forget the plight of the Timorese people or the Timorese experience, which for some time appeared to be - and, we are convinced, still can be - a United Nations success story. |
Однако это не должно заставить нас забыть страдания тиморского народа или тиморский опыт, который, как одно время казалось и как по-прежнему мы убеждены, все еще может стать примером успеха деятельности Организации Объединенных Наций. |
For almost four years, I was strenuous in my efforts to constructively engage the elected leadership of the country, seeking to cause it to reverse its course of action, which was taking the country down the path of destruction into an abyss. |
В течение почти четырех лет я упорно пытался вести конструктивный диалог с избранным руководством страны, стремясь заставить его изменить свой курс, который вел страну по пути разрушения в бездну. |
The positive signs that could predict a new era for Africa should not cause us to lose sight of the scope and the complexity of the challenges we face, which result from historical circumstances, environmental disasters and an accumulation of human errors. |
Положительные признаки, которые могут свидетельствовать о новой эре Африки, не должны заставить нас забыть о размахе и сложности тех проблем, которые стоят перед нами и которые являются результатом исторических обстоятельств, природных катастроф и накопившихся людских просчетов. |
The Commission is unaware of any developments during the period currently under review that would cause it to revise its conclusion that, until the positions of either or both of the parties are modified, there is nothing more that the Commission can do. |
Комиссии неизвестно о каких-либо событиях, происшедших в течение нынешнего отчетного периода, которые могли бы заставить ее пересмотреть свой вывод о том, что, пока одна или обе стороны не изменят свою позицию, Комиссия не в состоянии более ничего сделать. |
In this regard, Malaysia is of the opinion that this draft guideline would allow the depositary to intervene on the question of compatibility of the reservation, which may cause the State to respond. |
В этой связи Малайзия считает, что этот проект руководящего положения позволит депозитарию вмешиваться при решении вопроса о совместимости оговорки, что может заставить государство отреагировать. |
Such threats and challenges should cause people to look at the human rights agenda in a new way and focus on economic, social and cultural rights, as well as on the right to development. |
Такие вызовы и угрозы должны заставить нас в новом свете взглянуть на правозащитную повестку дня и уделить должное внимание тематике экономических, социальных и культурных прав, а также праву на развитие. |
First, countries must keep up our effort and our attention to development assistance despite the crisis, which could cause some of us to let up in the trend to increased that we have put in motion. |
Во-первых, страны должны продолжать свои усилия по оказанию помощи в целях развития и продолжать уделять внимание этой теме, несмотря на кризис, который может заставить некоторых из нас замедлить набранные нами темпы. |
Their actions were intended to intimidate and to cause the ships to stop and surrender to the pirates; but in neither case did the tactic work, and the vessels escaped capture. |
Их действия были направлены на то, чтобы запугать команду и заставить судно остановиться и сдаться пиратам; однако в обеих случаях эта тактика не сработала и судам удалось избежать захвата. |
However, the player must either tap on Kirby to cause him to dash forward onto the path, or have the path created directly underneath him, causing him to automatically move forward on it. |
Игрок должен непосредственно нажать на Кирби, чтобы заставить его бросится вперёд по пути, или если путь создаётся непосредственно под ним, заставляя его автоматически двигаться вперёд. |
Measures that were forbidden under all circumstances included techniques which could cause postural asphyxia, the use of medicines to undermine the person's will, and violence or a threat of violence designed to make the person cooperate. |
К запрещенным при всех обстоятельствах мерам относятся способы, которые могут вызвать постуральную асфиксию, использование лекарственных препаратов с целью подавления воли человека, а также насилие или угроза насилием, имеющая целью заставить человека сотрудничать. |
I understand that beyond it being a matter of principle... many of you are troubled by the concern and anxiety... this story of an epidemic might cause to your relatives and friends on Earth. |
Я понимаю, что помимо того, что это вопрос принципа... вы обеспокоены тем, что эта история об эпидемии может... заставить сильно переживать ваших родных и близких на Земле. |
You can't make people laugh, 'cause you're not funny, you can't cry on command. |
Ты не можешь заставить людей смеяться, потому что не смешная; ты не можешь плакать по заказу. |
(a) Causes or attempts to cause death or injury to any person with the object of dissuading such persons or any other person from residing in any area or of instilling terror amongst the inhabitants of the area; or |
а) причиняет или пытается причинить смерть или увечье любому лицу с целью заставить таких или любых других лиц покинуть место своего проживания или в целях устрашения жителей этого района; или |
And we can actually isolate just the words - I call them secrets - and we can cause them to form an alphabetical list. |
И мы в действительности можем изолировать точные слова - Я называю их "тайны" - и мы можем заставить их сформировать алфавитный список. |