| Fear of unjustified termination of parental rights may cause women with disabilities to remain in abusive relationships. | Страх необоснованно лишиться родительских прав может заставить женщин-инвалидов сохранять отношения, в которых они подвергаются агрессии. |
| Someday, some woman will make you forget all those manners, cause you to do something impulsive. | Когда-нибудь, какая-нибудь женщина заставит вас позабыть о своих манерах, заставить вас сделать что-то импульсивное. |
| Love can cause you to do destructive things sometimes, believe me. | Иногда любовь может заставить совершать просто разрушительные действия, поверьте мне. |
| Well, it could cause him to slip up, too. | Ну, это может заставить его еще больше привлечь к себе внимание. |
| I think it wise to destroy Washington's army now and cause the French to reconsider their support. | Я считаю, что мудрый шаг - уничтожить армию Вашингтона сейчас и заставить французов пересмотреть решение об их поддержке. |
| The program will just cause a LED to blink. | Эта программа всего лишь должна заставить моргать светодиод. |
| Another intention was to cause the Germans to maintain and increase forces in Norway which might be employed on the Eastern Front. | Вспомогательной целью являлось заставить немцев удерживать и увеличивать в Норвегии силы, которые могли быть переброшены на Восточный фронт. |
| Uka Uka was created as a presence that would cause Doctor Neo Cortex to cower in fear. | Ука Ука был создан как существо, которое могло бы заставить доктора Нео Кортекса трястись в страхе. |
| Alternative concerns suggest that the smoke can cause some intruders to panic and put staff at risk. | Также существуют опасения, что конфронтационная природа дыма может заставить злоумышленников запаниковать и поставить персонал под удар. |
| Exploitation is performed by corrupting this data in specific ways to cause the application to overwrite internal structures such as linked list pointers. | Эксплуатация производится путём порчи этих данных особыми способами, чтобы заставить приложение перезаписать внутренние структуры, такие как указатели в связных списках. |
| You can't cause someone to kill himself. | Нельзя заставить кого-то покончить с собой. |
| Mary's zeal to rise up the ladder in life can cause her to overstep her authority. | Её желание подняться вверх по карьерной лестнице может заставить ее злоупотребить своими служебными полномочиями. |
| And they do it secretly through misinformation and ambiguities and irrelevancies, trying to cause everyone to think more deeply. | И они делают это тайно, используя дезинформацию, непонятности, и неуместности, пытаясь заставить всех остальных быть более вдумчивыми. |
| Other tools allow a special mode to be set on the connection to cause the DBMS to return a textual description of the query plan. | Другие инструменты позволяют установить в соединении специальный режим, чтобы заставить СУБД возвращать текстовое описание плана запроса. |
| But their fear may cause them to act against you. | Но их страх может заставить их выступить против вас. |
| Our reason could cause us to override our passions. | Наш разум может заставить нас побороть наши страсти. |
| Any attempt to cut through the rock could cause the entire chasm to collapse. | Любая попытка пробить скалу может заставить всю расселину обрушиться. |
| At high speeds on bends, even gentle braking can cause the vehicle to swerve and skid. | При поворотах на высоких скоростях даже плавное торможение может заставить транспортное средство изменить направление движения и вызвать занос. |
| No amount of intimidation would cause the Government of Botswana to go against the expressed wish of its people to retain the death penalty. | Ничто не может заставить правительство Ботсваны пойти против выраженного народом желания сохранить смертную казнь. |
| The latter was perceived as being an expensive luxury whose sole function is to cause the business to pay tax. | Последнее рассматривается как роскошь, единственная функция которой заключается в том, чтобы заставить предприятие платить налоги. |
| That should cause us to think and act quickly and responsibly in order to take corrective measures. | Это должно заставить нас думать и действовать быстро и ответственно, чтобы принять меры по исправлению ситуации. |
| Maybe to cause its holder to betray his deepest loyalties. | Может заставить своего владельца предать самых близких людей. |
| It would take an awful lot more to cause the moon to put on 1.3 billion tonnes. | Нужно гораздо больше, чтобы заставить Луну поправиться на 1.3 миллиарда тонн. |
| Consumer protection and competition could pose a dilemma, as overly strict consumer protection measures could cause new market players to withdraw from markets. | Защита интересов потребителей может вступать в противоречие с требованиями конкуренции, поскольку чрезмерно жесткие меры по защите потребителей могут заставить недавно появившихся на рынке игроков уйти с него. |
| If he finds out he didn't get the job done, could cause the killer to expose himself. | Если он узнает, что не доделал работу, значит это может заставить его выдать себя. |