To take but one set of examples, the Baltic States and extensive territories in Ukraine and Belarus were absorbed into the Soviet Union, as had already happened to Armenia, Azerbaijan and Georgia in the Caucasus. |
Приводя всего лишь несколько примеров, можно напомнить, что Советским Союзом были поглощены прибалтийские государства и обширные территории Украины и Беларуси, как до того это уже случилось на Кавказе с Арменией, Азербайджаном и Грузией. |
As I speak, conflicts are raging unabated in the world, especially in parts of Africa, the Balkans and the Caucasus. |
В то время, как я выступаю здесь, конфликты в мире продолжаются с той же силой, особенно в некоторых частях Африки, на Балканах и на Кавказе. |
However, new refugee flows were developing, particularly in Africa, the Caucasus, Central Asia and the Balkans, posing a grave threat to international peace and security and to long-term socio-economic development in those regions. |
Тем не менее возникают новые потоки беженцев, прежде всего в Африке, на Кавказе, в Центральной Азии и на Балканах, которые таят в себе серьезную угрозу миру и международной безопасности, а также долгосрочному социально-экономическому развитию этих регионов. |
Wars in the former Yugoslavia, the Caucasus and elsewhere have made us aware of the need to ask old questions anew, to re-examine concepts that have been basic to international politics since the Second World War. |
Войны в бывшей Югославии, на Кавказе и в других регионах позволили нам осознать необходимость вновь вернуться к старым вопросам, пересмотреть концепции, которые были основными в международной политике после второй мировой войны. |
At the same time, the traditions of tolerance and mutual assistance are strong in the Caucasus. For centuries, in times of misfortune, people were always prepared to help each other, regardless of ethnic or religious differences. |
В то же время на Кавказе сильны традиции толерантности, взаимовыручки, веками в дни бедствий люди всегда были готовы помочь друг другу, не считаясь с этническими или конфессиональными различиями. |
ICRC was currently carrying out activities on behalf of a large number of persons displaced within their own countries, especially on the African continent, in the Caucasus, Tajikistan, Afghanistan and Sri Lanka. |
В настоящее время МККК организует мероприятия по оказанию помощи большому числу вынужденных переселенцев, особенно на африканском континенте, на Кавказе, в Таджикистане, Афганистане и Шри-Ланке. |
Humanitarian norms and basic rules of war have been disseminated through local radio and television and through a brochure included in 80,000 first-aid kits, which were distributed among the members of the armed forces in northern Caucasus. |
Информация о гуманитарных нормах и основных законах ведения войны распространялась по местному радио и телевидению и посредством специальной брошюры, вложенной в 80000 комплектов первой помощи, которые были розданы членам вооруженных формирований на Северном Кавказе. |
That is the case in the Balkans and in the Caucasus. |
Так обстоит дело на Балканах и на Кавказе. |
The situation that has emerged is the logical outcome of the policy of ethnic cleansing and genocide, which subjected our people to difficult privations and national tragedies and has been deliberately implemented against Azerbaijanis in the Caucasus in the last two centuries. |
Существующее положение является логическим следствием политики этнической чистки и геноцида, вследствие которой нашему народу пришлось пережить многочисленные лишения и национальные трагедии и которая сознательно проводилась на Кавказе против азербайджанцев на протяжении последних двух столетий. |
In all fairness, one has to take into consideration the conflicts avoided elsewhere in the Balkans, as well as in Central Asia and in the Caucasus. |
Справедливости ради следует принимать во внимание тот факт, что удалось избежать конфликтов в других районах на Балканах, а также в Центральной Азии и на Кавказе. |
This delegation also encouraged UNHCR's continued coordination within the framework of the CIS Conference follow-up, and expressed support for UNHCR's programmes in Southern Caucasus. |
Эта делегация также призвала УВКБ к продолжению координации деятельности в рамках последующих мер по итогам Конференции по СНГ и заявила о поддержке программ УВКБ на Южном Кавказе. |
Evaluations are also under consideration with respect to durable solutions programmes for refugees in Central Asia, and economic revitalization programmes in areas of displacement in the Caucasus. |
Рассматривается также вопрос о проведении оценки программ поиска устойчивых решений для проблем беженцев в Центральной Азии и программ экономического оживления в районах расселения на Кавказе. |
Two delegations expressed support for UNHCR's courageous work and pursuit of solutions in the Caucasus, observing that this sub-region must not be forgotten and should continue to attract financial support from donors. |
Две делегации заявили о своей поддержке мужественной работы УВКБ и поиска решений на Кавказе, отметив, что об этом субрегионе нельзя забывать и что доноров необходимо просить продолжать оказание ему финансовой поддержки. |
(c) Mercenary activities in North Caucasus, especially in Chechnya (the Russian Federation), may be a threat to the security of Georgia; |
с) деятельность наемников на Северном Кавказе, особенно в Чечне (Российская Федерация), может представлять угрозу для безопасности Грузии; |
The last two seminars focused on practical lessons learned in the Caucasus and in Central Asia and on the improvement of institutional cooperation in the future. |
Последние два семинара были посвящены практическим урокам, усвоенным на Кавказе и в Центральной Азии, и улучшению институционального сотрудничества в будущем. |
Today, when global peace appears a distant hope, Armenia observes the volatility in the Caucasus, the Middle East and elsewhere with trepidation. |
Сегодня, когда глобальный мир кажется отдаленной надеждой, Армения с озабоченностью отмечает усиление нестабильности на Кавказе, Ближнем Востоке и в других регионах мира. |
In that regard, we have noted that, in the annex to the report, we find the example of the situation in the Caucasus after the events of August 2008. |
В этом контексте мы обратили внимание на то, что в приложении к докладу приводится пример ситуации на Кавказе после событий августа 2008 года. |
Field projects operate in the conflict regions of the Balkans, the Caucasus, Central Asia and at the War Crimes Tribunal in the Hague. |
Институтом осуществляются проекты на местах в районах конфликтов - на Балканах, Кавказе и в Центральной Азии - и в Трибунале по военным преступлениям в Гааге. |
Speaking about the conflicts in the Caucasus, I would like to draw attention to the most painful issue: the conflict in Abkhazia, Georgia, where our joint efforts have not yet been successful. |
Говоря о конфликтах на Кавказе, я хотел бы привлечь внимание к самому болезненному для нас вопросу: конфликту в Абхазии, Грузия, где наши общие усилия пока не привели к должному результату. |
As far as Armenia's contribution to peace and stability in the Caucasus is concerned, there are two intertwined issues affecting our relations with two of our neighbours. |
Что касается вклада Армении в мир и стабильность на Кавказе, то есть два взаимосвязанных вопроса, касающихся отношений с двумя нашими соседями. |
Such cases have arisen in West Africa, the Horn of Africa, the Caucasus, and in South-East Europe. |
Такие случае возникали в Западной Африке, в районе Африканского Рога, на Кавказе и в Юго-Восточной Европе. |
This reflects the fact that in a number of countries, especially in South-East Europe, Central Asia and Caucasus, large sections of the population have suffered considerable impoverishment during the prolonged recession, while investment fell dramatically in the face of highly uncertain economic prospects. |
Это является следствием того, что в некоторых странах, в особенности в Юго-Восточной Европе, Центральной Азии и на Кавказе, длительный экономический спад привел к существенному обнищанию большой части населения, тогда как объем инвестиций резко сократился в условиях весьма неопределенных экономических перспектив. |
The cooperation built on the history of the OSCE in supporting the Convention through the establishment of Public Environmental Information/Aarhus Centres in the Caucasus, South-Eastern Europe and Central Asia. |
Это сотрудничество строилось на опыте поддержки Конвенции, накопленном ОБСЕ при создании общественных центров экологической информации/Орхусских центров на Кавказе, в Юго-Восточной Европе и Центральной Азии. |
Information materials including press releases, media kits on environmental issues and events and brochures on the ROE biodiversity service and other European regional initiatives (in the Caspian Sea, the Caucasus, etc.). |
Информационные материалы, включая пресс-релизы, подборки материалов средств массовой информации по проблемам и мероприятиям в области охраны окружающей среды и брошюры об Информационной службе по вопросам биоразнообразия РБЕ и другим европейским региональным инициативам (в районе Каспийского моря, на Кавказе и т.д.). |
2001 International Peace Academy Vienna Seminar on "Promoting institutional responses to the challenges on the Caucasus" |
Венский семинар Международной академии мира 2001 года по теме «Содействие принятию институциональных ответных мер в связи с проблемами на Кавказе» |