Last year, we showed how rapidly we could mobilize when we deployed a monitoring mission to the Caucasus in less than three weeks to help defuse the crisis between Russia and Georgia, following the EU-mediated peace agreement. |
В прошлом году мы продемонстрировали, насколько быстро мы можем мобилизоваться, когда менее чем за три недели развернули надзирательную миссию на Кавказе для того, чтобы помочь ослабить кризис между Россией и Грузией, вслед за подписанием мирного соглашения при посредничестве ЕС. |
Otherwise, it will appear that no amount of negotiation can help set the Caucasus straight - powerfully undermining a key restraint preventing the two sides from trying again to achieve a military solution. |
В противном случае, может оказаться, что никакое количество переговоров не смогут разрешить ситуации на Кавказе - подрывая ограничения, сдерживающие страны от еще одной попытки разрешения ситуации с помощью военной силы. |
But, confronted with a resolute Russian policy of imperial re-assertion, now also visible in the Caucasus, the US seems unable to see how global developments are linked. |
Однако, столкнувшись с решительной политикой России, направленной на восстановление империи, которая теперь просматривается и на Кавказе, США, судя по всему, не могут увидеть взаимосвязь между глобальными событиями. |
Russia's heavy-handed pressure on Georgia and its support of secessionist movements in South Ossetia and Abkhazia, two unrecognized republics within Georgia, inflames passions and risks destabilizing the already tense Northern Caucasus. |
Тяжелое давление со стороны России на Грузию и поддержка сепаратистских движений в Южной Осетии и Абхазии - двух непризнанных республиках на территории Грузии - разжигает страсти и создает угрозу дестабилизации и без того напряженной обстановки на Северном Кавказе. |
About 66% of the species growing in the whole Caucasus can be found in Azerbaijan. |
Встречающиеся на территории Азербайджана виды растений составляют 66 % общего количества растущих на Кавказе видов растений. |
Still others, such as in the Caucasus, have essentially stagnated and, in so doing, faded from international attention, often without a durable solution for those affected. |
Другие кризисы, такие, как на Кавказе, в целом приобрели стагнационный характер и таким образом выпали из поля зрения международного сообщества часто без достижения долговременного решения для тех, кого они затрагивали. |
Her delegation was also concerned at the situation in the Caucasus, where the human rights situation was, unfortunately, worsening as a result of conflicts and tensions. |
Беспокоит и ситуация на Кавказе, где положение с правами человека, к сожалению, значительно ухудшилось в результате конфликтов и напряженности. |
Furthermore, expensive and urgent needs will have to be met when the terrible conflicts currently raging in the former Yugoslavia, the Caucasus, parts of Africa and elsewhere are resolved and rehabilitation can get under way. |
Кроме этого, после урегулирования ужасных конфликтов, бушующих в настоящее время в бывшей Югославии, на Кавказе, в некоторых регионах Африки, а также в других частях мира, и начала процесса восстановления нужно будет удовлетворять существенные и срочные потребности. |
On the other hand, as in Bosnia and the Caucasus, armed conflicts brought about by these changes forced young people to set aside their hopes for the future and to take up weapons instead of taking up books, pens or computers. |
С другой стороны, как мы видим это в Боснии и на Кавказе, вооруженные конфликты, вызванные этими переменами, заставили молодежь отложить свои чаяния в сторону и вместо книг, ручек или компьютеров взять в руки оружие. |
Ensuring the requirements for sustainable development are respected (waste management, access to water and sanitation, especially in Central Asia and the Caucasus). |
Обеспечение выполнения требований устойчивого развития (сбор, удаление и переработка отходов, доступ к воде и сбор и удаление сточных вод, особенно в Центральной Азии и на Кавказе). |
Furthermore, with a view to promoting synergy and coordination, on 15 and 16 November 2007 UNEP will hold back to back with the above workshop its technical meeting, focusing on mining in the Caucasus. |
Кроме того, в целях развития синергизма и координации 15 и 16 ноября 2007 года ЮНЕП проведет параллельно с семинаром свое техническое совещание, на котором основное внимание будет уделено вопросам горнодобывающей промышленности на Кавказе. |
Initially, the coins were intended only for foreign payments and salary payments to Russian troops who were conducting military operations in Central Asia, the Caucasus and Poland. |
Поначалу они предназначались только для заграничных платежей и выплаты жалования русским войскам, ведущим военные действия в Средней Азии, на Кавказе и в Польше, откуда в конце концов попали и во внутреннее обращение. |
In closing, the outgoing Chairman recalled the enriching and stimulating experience he had had during his term of office, including visits to refugee camps in Thailand and the Caucasus. |
В заключение покидающий свой пост Председатель сказал несколько слов об обогатившем его и принесшем ему многое опыте работы в этой должности, включая его поездки в лагеря беженцев в Таиланде и на Кавказе. |
Russia's second step in rebuilding its empire in the Caucasus is to unite itself and Armenia in a single economic zone. Because Georgia stands directly in the geographical path to realizing this goal, Russia had to deal with it first. |
Второй шаг России в восстановлении своей империи на Кавказе заключается в том, чтобы объединить себя и Армению в единственную экономическую зону. |
The diplomatic outcome however was very much reconciliatory as the Ottomans promised recognition of Ashraf as the legitimate Shah of Persia in exchange for Ashraf's acknowledgement of Ottoman rule in their new territories in the Caucasus and western Persia. |
Однако военные успехи были нивелированы дипломатией: на переговорах османы согласились признать Ашрафа в качестве законного персидского правителя лишь в обмен на признание Ашрафом османского владычества на Кавказе и в западной Персии. |
One of the villas is notable for its floor mosaics, which, together with the mosaics of Pityus, are, by far, the oldest ones found in the Caucasus. |
Пол одной из вилл покрыт мозаикой, которая вместе с мозаикой из Пицунды, является, безусловно, самой старой из найденных на Кавказе. |
Six highest (above 5000 m) Caucasus peaks from the seven (exept Kazbek) are in Kabardino-Balkaria. |
На Кавказе живет много народностей. Так кто они - эти горцы? |
The OSCE serves as mediator - through the Minsk Group co-chairs (the governments of France, Russia, and the United States) - in the most explosive of all the conflicts and security threats in the Caucasus. |
ОБСЕ выступает посредником - при сопредседательстве Минской группы (правительства Франции, России и США) - в самом взрывоопасном из всех конфликтов и самой реальной угрозе безопасности на Кавказе. |
The Baron proposed some major offensives against the British, but these proposals came to nothing in the face of Allied offensives against the Ottomans on three fronts (the Dardanelles, the Caucasus Front, and the newly opened Mesopotamian Front). |
Ряд крупных наступлений, предложенных фон дер Гольцем, окончились ничем, перед лицом наступления сил Антанты на трёх фронтах (в Дарданеллах, на Кавказе и на недавно открытом Месопотамском фронте). |
We are strongly committed to doing our utmost to prevent a repetition of a scenario involving the use of force in the Caucasus, as happened in August 2008 as a result of a reckless venture by the ruling regime in Tbilisi. |
Мы твердо намерены сделать все необходимое, чтобы не допустить повторения силового сценария на Кавказе, как это произошло в августе 2008 года в результате авантюры правящего режима в Тбилиси. |
Follow-up activities could be envisaged, such as supporting Georgia, as the only non-Party in the Caucasus, in its pre-accession process, building on the high-level awareness-raising meeting and the expert workshop held in 2013. |
Представляется возможным наметить такие дальнейшие мероприятия, как оказание поддержки Грузии как единственному государству, не являющемуся Стороной Конвенции на Кавказе, в процессе, предшествующем присоединению к Конвенции, в развитие результатов совещания высокого уровня по повышению осведомленности и рабочего совещания экспертов, проведенных в 2013 году. |
Mongolia participated in the joint project implemented by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and the Organization for Cooperation of Railways to support 12 landlocked countries in Asia and the Caucasus. |
Монголия приняла участие в совместном проекте, который осуществлялся Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана и Организацией по сотрудничеству между железными дорогами в целях поддержки 12 стран, не имеющих выхода к морю, в Азии и на Кавказе. |
At present, by the end of 2007, we continue, of course, to organize trekkings and ascents in the Central Caucasus including those of Elbrus, the Europe highest mountain, and expeditions to 7000 m peaks in Kirghizia and Tadjikistan. |
В настоящее время, к концу этого года, мы, конечно, продолжаем организовывать треккинги и восхождения на Центральном Кавказе, в том числе, на высочайшую гору Европы - Эльбрус (5642 м), и экспедиции на памирские и тянь-шаньские семитысячники в Киргизии и Таджикистане. |
Kurgan II-III, the end of IV millennia BC includes Srednestogovaya culture in Azov region and Maykop culture on Northern Caucasus stone circles, early two-wheeled vehicles, antic stone Stella or idols are found. |
Курган II-III, конец IV тысячелетия до н.э. Включает Среднестоговскую культуру в Приазовье и Майкопскую культуру на Северном Кавказе найдены каменные круги, ранние двухколесные повозки, антропоморфные каменные стелы или идолы. |
He was born in Moscow in 1820s. He became a soldier, took part in military operations in the Caucasus while being in the famous Kabardian 80th regiment formed even in the time of Peter the First. |
Он родился в Москве в 1820-е годы.Стал военным, воевал на Кавказе, в знаменитом Кабардинском 80-м полку, сформированном еще при Петре I. В 1865 году Властов занял пост генерал-губернатора Ставропольской губернии на котором пробыл около 10-ти лет. |