The Commission noted with appreciation the support of the Russian Federation in implementing the regional programme for the improvement of economic statistics through the provision of funding for related technical cooperation activities in Central Asia and the Caucasus. |
Комиссия с признательностью отметила поддержку Российской Федерации по осуществлению региональной программы улучшения экономической статистики на основе предоставления финансовых средств для соответствующих мероприятий в области технического сотрудничества в Центральной Азии и на Кавказе. |
Border cooperation remains an important component of Azerbaijan-Russia relations, taking into account the overall situation in the Caucasus and the common objectives of the struggle against international terrorism. |
Пограничное сотрудничество остается важным компонентом наших связей, с учетом общей ситуации на Кавказе и исходя из задач борьбы против международного терроризма. |
On November 3, 1844, Apollon Galafeyev was appointed governor of Sevastopol, but had to remain in the Caucasus due to his illness until 1846. |
З ноября 1844 года назначен комендантом в Севастополя, но по болезни оставался на Кавказе до 1846 года. |
Around 45,000 years before present, a mutation took place in the DNA of a woman who lived in the Near East or Caucasus. |
Около 45 тыс. лет назад произошла мутация в ДНК женщины, жившей на Ближнем Востоке или Кавказе. |
The Armenian population in Ukraine has nearly doubled since the dissolution of the Soviet Union in 1989, largely due to instability in the Caucasus. |
Армянское население на Украине, почти удвоилось с момента распада СССР, во многом из-за нестабильности на Кавказе. |
During this time, de facto diplomatic relations existed between the Democratic Republic of Azerbaijan and the British Empire through the British High Commissioner in the Caucasus, which located in Tbilisi. |
За это время, де-факто существование дипломатических отношений между Азербайджанской Демократической Республикой и Британской империей было через Верховный комиссар Великобритании в Кавказе, который находился в Тбилиси. |
Unfortunately, equating the current situation in the Caucasus with the Soviet Union's invasion of Czechoslovakia in 1968 does not attest to this kind of realism. |
К сожалению, приравнивание текущей ситуации на Кавказе к вторжению Советского Союза в Чехословакию в 1968 не относится к такого рода реализму. |
Against the backdrop of Russia's completely ambiguous policy in the Caucasus, this will give Rogozin an opportunity to remain at the top of public-opinion polls. |
На фоне совершенно неоднозначной политики России на Кавказе, это даст Рогозину возможность оставаться на верхних строках опросов общественного мнения. |
The organization was mainly engaged in the construction of bridges in the Caucasus and on the m-4, the construction of underground passages was given much less time. |
Организация в основном занималась строительством мостов на Кавказе и на трассе М-4, строительству подземных переходов уделялось намного меньше времени. |
In 2002, his book titled "Ethno-political conflicts in the Caucasus and their impact on the state independence" was published in English. |
В 2002 году его книга «Этнополитические конфликты на Кавказе и их влияние на государственную независимость» была опубликована на английском языке. |
and Cultural Cooperation in the Caucasus , adopted at a meeting |
культурное сотрудничество на Кавказе , принятая на встрече глав |
Under these circumstances, transfers of Russian arms to the aggressor raise serious doubts among the Azerbaijani population as to the sincerity of Russia's policy in the Caucasus. |
В этих условиях поставки агрессору российского вооружения вызывают у общественности Азербайджана серьезные сомнения в искренности политики России на Кавказе. |
Unfortunately he would not be able to express his views on the irresponsible acts that had been committed in certain regions, particularly in the Caucasus. |
Он сожалеет, что не сможет высказаться в отношении безответственных действий, совершенных в некоторых регионах, в частности на Кавказе. |
Peace and stability in the Caucasus also require the resolution of the Georgian/Abkhaz conflict, with full respect for the sovereignty and territorial integrity of Georgia. |
Мир и стабильность на Кавказе также требуют урегулирования конфликта между Грузией и Абхазией при полном уважении суверенитета и территориальной целостности Грузии. |
Legal Instrument for the Protection of the Mountain Ecosystems in Caucasus |
Правовой документ об охране горных экосистем на Кавказе |
The break-up of two former federations, the Soviet Union and Yugoslavia, was accompanied by military conflict and violence in the Balkans and Northern Caucasus. |
Распад двух федеративных государств - Советского Союза и Югославии - сопровождался непрерывными конфликтами и насилием на Балканах и Северном Кавказе. |
The protocol that was signed represents a positive step in the resolution of this conflict in the Caucasus, ensuring the continuity of the momentum of the process. |
Подписанный протокол представляет собой положительный шаг в направлении урегулирования этого конфликта на Кавказе, обеспечивая преемственность динамики этого процесса. |
The Special Representative was also invited to attend an international conference on human rights and democratization in Europe, Central Asia and the Caucasus. |
Специальный представитель была также приглашена на международную конференцию по правам человека и демократизации в Европе, Центральной Азии и на Кавказе. |
In the Caucasus, finding durable solutions to the plight of those displaced due to conflict in Chechnya (Russian Federation) continued to be a key objective. |
На Кавказе важнейшей задачей продолжало оставаться отыскание надежных вариантов урегулирования положения лиц, перемещенных в результате конфликта в Чечне (Российская Федерация). |
The Conference offered Governments, regional organizations, national institutions and representatives of civil society an opportunity to review developments in the field of human rights in Europe, Central Asia and the Caucasus. |
Эта конференция предоставила правительствам, региональным организациям, национальным учреждениям и представителям гражданского общества возможность рассмотреть события в области прав человека в Европе, Центральной Азии и на Кавказе. |
Armenia has adopted and will abide by its policy of complementarity, conducting relations with all countries which have political or economic interests in the Caucasus. |
Армения приняла и будет придерживаться политики дополняемости, поддерживать отношения со всеми странами, которые имеют политические или экономические интересы на Кавказе. |
Based on recommendations by participating Governments, a fifth meeting of the Issyk-Kul Dialogue is tentatively scheduled to take place in the Caucasus in 2005. |
С учетом рекомендаций представителей правительств участвовавших стран пятое совещание Иссык-Кульского диалога в предварительном порядке запланировано провести на Кавказе в 2005 году. |
The Russian Federation and the Republic of Azerbaijan will take all necessary steps to ensure security and settle the conflicts in the Caucasus and create conditions for the region's stable development. |
Российская Федерация и Азербайджанская Республика будут предпринимать все необходимые шаги для обеспечения безопасности и урегулирования конфликтов на Кавказе, создания условий для устойчивого развития региона. |
This review thus embraces the railway lines of countries in the European Union, Eastern and South-Eastern Europe, Central Asia and the Caucasus. |
Таким образом, настоящий обзор охватывает железнодорожные линии стран в Европейском союзе, Восточной и Юго-Восточной Европе, Центральной Азии и на Кавказе. |
Fear of war in the Caucasus has increased... February 4th. |
Опасность войны на Кавказе возрастает... 4-ое февраля |