The present report sets out the proposals of the Secretary-General to meet cash flow challenges for the United Nations programme budget for the biennium 2012-2013 pending completion of recoveries from the insurers. |
В настоящем докладе излагаются предложения Генерального секретаря, направленные на урегулирование проблем с денежной наличностью по линии бюджета по программам Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 2012 - 2013 годов до получения окончательных выплат в счет возмещения ущерба от страховщиков. |
Because of inadequate segregation of duties and weak cash management at ECA, reconciling items had remained uninvestigated and unadjusted for more than three years as at December 1997. |
В связи с неадекватным разделением обязанностей и плохим управлением денежной наличностью в ЭКА по состоянию на декабрь 1997 года статьи, по которым производилась сверка, не рассматривались и не корректировались на протяжении более чем трех лет. |
This recommendation was not implemented and there are still several independent software programmes used to monitor cash: the Consolidated Treasury System, IMIS or Microsoft Excel. |
Эта рекомендация не была выполнена, и до сих пор для контроля за денежной наличностью применяется несколько самостоятельных систем программного обеспечения: Единая казначейская система, ИМИС или программа "Excel" компании «Майкрософт». |
On average, peacekeeping operations had a cash balance of about $900 million to $1 billion throughout the year. |
В среднем в течение года операции по поддержанию мира располагают денежной наличностью в объеме от 900 млн. долл. США до 1 млрд. долл. США. |
The Treasury Division is aware of the need to benchmark the cash management activity and has informally benchmarked its investment management performance against external comparators. |
Казначейский отдел осознает необходимость установления норм для деятельности по управлению денежной наличностью и провел неофициально сравнение своих показателей в области управления инвестициями с деятельностью других организаций. |
The Ecobank employee requested assistance from the airline's ground staff because he did not feel safe leaving the aircraft with the cash. |
Сотрудник «Экобанка» обратился к сотрудникам наземной службы аэропорта за помощью, поскольку он не чувствовал себя в безопасности, будучи вынужденным покинуть самолет с денежной наличностью на руках. |
This led to less than optimal cash management: funds were invested for shorter periods than they would have been with better visibility. |
Это приводило к неоптимальному распоряжению денежной наличностью: инвестирование средств осуществлялось на более короткий срок, причем делалось это в ущерб прозрачности инвестиционных операций. |
The situation regarding available cash resources did not look promising, given that it might be necessary to borrow over $200 million from the reserve accounts by the end of December. |
Ситуация с денежной наличностью выглядит малоперспективной с учетом того, что к концу декабря может потребоваться заимствовать свыше 200 млн. долл. США с резервных счетов. |
In paragraph 29 of the report, UNEP agreed with the Board's recommendation that it take advantage of the installation of the new enterprise resource planning system to set up indicators for the regular monitoring of the cash situation. |
В пункте 29 доклада ЮНЕП согласилась с рекомендацией Комиссии относительно использования новой системы общеорганизационного планирования ресурсов для установления показателей в целях регулярного отслеживания ситуации с денежной наличностью. |
As banking processes advance rapidly on the global level, the Department needs to keep abreast of changes in order to implement money-saving trends in the missions with respect to cash management and ensure multi-currency convertibility for the United Nations system. |
С учетом стремительного развития банковского дела во всем мире персонал Департамента должен быть в курсе происходящих изменений, чтобы иметь возможность применять в миссиях стратегии управления денежной наличностью, позволяющие добиваться экономии средств, и обеспечивать широкую конвертируемость денежной наличности системы Организации Объединенных Наций. |
While there had in fact been a slight improvement in the combined cash position, there had also been a major increase in the amount owed for troops and equipment, currently estimated at $990 million. |
И хотя положение с совокупной денежной наличностью действительно несколько улучшилось, одновременно произошло значительное увеличение суммы задолженности за войска и имущество, которая в настоящее время оценивается в 990 млн. долл. США. |
Rules used for cash and investment management are, in fact, provided by scattered, non-consolidated documents from the Financial Advisory Committee, notes for the file, memorandums and e-mails. |
Нормы, касающиеся управления денежной наличностью и инвестициями, фактически разбросаны по различным документам, включая документы Консультативного комитета по финансовым вопросам, официальные записки, меморандумы и сообщения по электронной почте. |
Opportunities for additional savings will be created through the integration of the Integrated Management Information System/OPICS/SWIFT cash management system, increasing efficiency of operations, automating a substantial portion of the bank reconciliation process and enabling savings in bank charges. |
Возможности для дополнительной экономии будут созданы благодаря интеграции связанных с управлением денежной наличностью компонентов Комплексной системы управленческой информации, ОПИКС и СВИФТ, что повысит эффективность операций, автоматизирует значительную часть работы по выверке банковских счетов и позволит экономить средства ввиду снижения издержек по банковским операциям. |
As at 26 March 2007, the cash position of the Mission was $120,500,000. |
По состоянию на 26 марта 2007 года Миссия располагала денежной наличностью в размере 120500000 долл. США. |
Implementation of cash-pooling for the central Government and launching of the project manager for cash management and related entities. |
внедрение системы объединения денежных средств для центрального правительства и обеспечение руководства проектом по управлению денежной наличностью. |
His Government was concerned about continuing anomalies in the procurement process for peacekeeping operations and about the poor control exercised over cash management, which had led to huge cash losses. |
З. Его правительство обеспокоено сохраняющимися отклонениями в деятельности по осуществлению закупок для операций по поддержанию мира и недостаточным контролем за управлением денежной наличностью, что приводит к большим недостачам денежной наличности. |
In accordance with financial rule 106.8, the Administration also stated that losses amounting to $74,848 ($219,755 in 2008/09) had also been written off in respect of cash and accounts receivable, because they were considered irrecoverable, cash losses and overpayments. |
Администрация также заявила, что в соответствии с правилом 106.8 Финансовых правил была также списана денежная наличность и дебиторская задолженность на сумму в 74848 долл. США (219755 в 2008/09 году), считающиеся безнадежной задолженностью, недостающей денежной наличностью и переплаченными средствами. |
At year-end, UNDP had 10 bank accounts that were in overdraft as a result of poor cash management, while there were large cash balances in other accounts. |
По состоянию на конец года на 10 банковских счетах ПРООН был отмечен перерасход, обусловленный неэффективным распоряжением денежной наличностью, тогда как на других счетах имелись значительные остатки наличности. |
With legislation still pending, however, the anticipated payment was not included in the 1998 forecast and as such the regular budget cash forecast in 1998 shows no real change from the 1997 cash position. |
Однако до тех пор, пока такое решение не принято, предполагаемая выплата не учитывается в прогнозе на 1998 год, и, таким образом, прогноз движения денежной наличности по регулярному бюджету в 1998 году существенно не отличается от положения с денежной наличностью в 1997 году. |
The regular budget cash position has become an all-too-familiar picture in recent years. The year 2002 began with a low but positive regular budget cash balance of $2 million. |
В последние годы положение с денежной наличностью на счетах регулярного бюджета уже не вызывает удивления. 2002 год начался с низкого, но положительного сальдо денежной наличности на счетах регулярного бюджета в размере 2 млн. долл. США. |
As a result of the cash flow situation facing the Agency, funds are no longer being advanced for projects, even those ready to take off, unless the related contribution(s) has been received. |
С учетом положения Агентства с денежной наличностью, средства на осуществление проектов, даже проектов, готовых к осуществлению, более не авансируются, если не получены соответствующие взносы. |
In turn, this will allow management of the cash position and better investment of funds, which will strengthen and increase the efficiency of the administration of after-service health insurance, provide consolidated insurance data and ensure that mission staff are properly insured. |
Это в свою очередь позволит осуществлять управление денежной наличностью и обеспечивать более оптимальное инвестирование средств, что приведет к укреплению и повышению эффективности обслуживания, связанного с медицинским страхованием после окончания срока службы сотрудника, позволит получить сводные данные по страхованию и обеспечить надлежащее страхование сотрудников миссий. |
The financial picture at the end of 2004 had been mixed and, while a healthier cash flow was expected during most of 2005, it was anticipated that borrowing would be necessary for the regular budget, the Tribunals and some active peacekeeping missions during the final quarter. |
На конец 2004 года сложилось неоднозначное финансовое положение, и, хотя в течение большей части 2005 года ожидается более благоприятное положение с денежной наличностью, предполагается, что в течение последнего квартала потребуется заимствовать средства для финансирования регулярного бюджета, трибуналов и некоторых действующих миссий по поддержанию мира. |
Second, a transitional arrangement in 2001, agreed to by the Member States when they took the decision to lower from 25 to 22 per cent the ceiling rate on assessments in 2001-2003, had an effect on cash flow. |
Во-вторых, на положение с денежной наличностью повлияло принятие в 2001 году переходных мер, согласованных государствами-членами в связи с решением понизить максимальную ставку взноса на период 2001 - 2003 годов с 25 до 22 процентов. |
As has been customary in previous reports, the Board of Auditors has included observations and recommendations on a number of cross-cutting issues, such as non-expendable property, end-of-service and post-retirement benefits, programme expenditure, treasury and cash management and human resources management. |
Как и в предыдущих докладах, Комиссия ревизоров включила замечания и рекомендации по ряду общих вопросов, таких как имущество длительного пользования, обязательства по выплате пособий в связи с прекращением службы и пенсионных пособий, казначейские операции, управление денежной наличностью и управление людскими ресурсами. |