UNRWA considers that implementation of the cash management module will not yield benefits commensurate with the work involved in resolving outstanding issues. (See also paragraph 432 above.) |
БАПОР считает, что внедрение компонента управления денежной наличностью не позволит получить выгоды, соизмеримые с объемом работы, который необходимо провести для решения остающихся проблем. (См. также пункт 430 выше). |
In the financial and budgetary areas, emphasis will continue to be placed, inter alia, on results-based budgeting, accounting standards, cash management and relationships between regular and voluntary funding, as well as on the development of best practices. |
В финансовой и бюджетной областях пристальное внимание будет по-прежнему уделяться, в частности, составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты, стандартам учета, управлению денежной наличностью и соотношению между финансированием из регулярного бюджета и добровольным финансированием, а также разработке наиболее эффективных методов работы. |
The situation in respect of cash on hand had improved to some extent but the assessments for the regular budget had increased by only 5.25 per cent, while unpaid assessments had risen by 64 per cent. |
Несколько повысилось обеспечение денежной наличностью, однако сумма начисленных взносов, внесенных в регулярный бюджет, увеличилась всего лишь на 5,25 процента, в то время как задолженность по невыплаченным взносам возросла на 64 процента. |
The Representative of the Secretary-General responded in February 2005 that the exchange of information on cash management between the Investment Management Service and the Fund's secretariat would be formalized. |
В феврале 2005 года представитель Генерального секретаря в своем ответе указал, что обмен информацией между Службой управления инвестициями и секретариатом Фонда по вопросам управления денежной наличностью будет формализирован. |
The Board recommends that the Fund improve communication between its secretariat and the Investment Management Service on cash management and foreign exchange transactions in order to optimize its operations and holdings. |
Комиссия рекомендует Фонду улучшить контакты между его секретариатом и Службой управления инвестициями по вопросу управления денежной наличностью и инвалютных операций для оптимизации его оперативной деятельности и резервов. |
The Treasury will continue to ensure the safe custody of the Organization's resources in providing treasury services for funds, such as the administration of bank accounts, the establishment of the United Nations operational rates of exchange, short-term investments and cash management. |
Казначейство будет по-прежнему обеспечивать надежное хранение ресурсов Организации, предоставляя такие казначейские функции в отношении имеющихся фондов, как ведение банковских счетов, установление оперативных валютных курсов Организации Объединенных Наций, краткосрочные инвестиции и распоряжение денежной наличностью. |
As might be expected, the disturbing trends in the receipt of assessed contributions, described above, are reflected in cash flow problems that are projected to reach unprecedented levels by the end of 1995. |
Как и следовало ожидать, тревожные тенденции в области поступления начисленных взносов, которые были описаны выше, имеют своим следствием проблемы с денежной наличностью, которые по прогнозам достигнут беспрецедентных масштабов к концу 1995 года. |
"The mission should provide adequate instructions and training for staff appointed as sector finance officers for more effective control over cash management." |
"Миссиям следует обеспечивать предоставление надлежащих руководящих указаний и профессиональную подготовку сотрудников, назначаемых на должности, связанные с секторальным финансированием, в целях повышения эффективности контроля за управлением денежной наличностью". |
These recommendations are primarily those requesting compliance with procedures for routine functions, such as reviewing obligations, management and ageing of receivables, bank and cash management practices, and evaluation of vendors. |
Это в первую очередь те рекомендации, где содержатся просьбы о соблюдении процедур выполнения регулярных функций, например об обзоре обязательств, управлении и сроках погашения дебиторской задолженности, банковской практике и управлении денежной наличностью и оценке деятельности поставщиков. |
The failure of a number of Member States to pay their assessed contributions in full and on time for peacekeeping operations as well as for the regular budget and the international tribunals has resulted in recurring cash crises and exacerbated the Organization's inability to meet its financial obligations. |
Неуплата многими государствами-членами своих начисленных взносов на операции по поддержанию мира, а также в регулярный бюджет и в бюджеты международных трибуналов своевременно и в полном объеме приводит к периодическому возникновению кризисного положения с денежной наличностью и еще более ограничивает возможности Организации выполнять свои финансовые обязательства. |
The Board's review of cash management at the field missions revealed the following control weaknesses: |
В результате проведенной Комиссией проверки положения дел в области контроля за денежной наличностью и распоряжения ею в полевых миссиях были выявлены следующие недостатки в области контроля: |
A review of the financial management of two community development projects in the Near East found that the procedures used for the management of cash funds were not in accordance with United Nations financial rules. |
В результате обзора управления финансовой деятельностью в рамках двух проектов по развитию общин на Ближнем Востоке было выявлено, что процедуры, использовавшиеся в ходе управления денежной наличностью, не соответствовали финансовым правилам Организации Объединенных Наций. |
When the new banking arrangements are in place, the management of the Pension Fund expects to implement, as rapidly as possible, the recommendations of the Board of Auditors with respect to cash management. |
Как только будут введены новые банковские процедуры, руководство Пенсионного фонда рассчитывает как можно скорее выполнить рекомендации Комиссии ревизоров по вопросам управления денежной наличностью. |
During the reporting period, the Office of Internal Oversight Services conducted comprehensive audits of the receipt and reconciliation of pension contributions, cash management in the investment operations area, and the processing of pension entitlements. |
В отчетный период Управление служб внутреннего надзора провело сплошную проверку поступлений и выверки пенсионных взносов, управления денежной наличностью при осуществлении инвестиционных операций и порядка обработки пенсионных документов. |
The Operations Section is responsible for, inter alia, accounting, auditing, cash management and forecasting, settlement authorization and reconciliation, regular retrieval of reporting information, record maintenance and other operational responsibilities. |
Секция по операциям занимается, в частности, ведением бухгалтерского учета, аудитом, управлением денежной наличностью и прогнозированием, санкционированием и согласованием выплат, регулярным обновлением отчетной информации, ведением документации и выполнением других оперативных обязанностей. |
As the Office of Oversight Services mentioned in connection with its audit of November 2000, the Fund could streamline and optimize its cash management if its day-to-day disbursements were made not through "assets" accounts in custodian banks, but directly through the "operations" accounts. |
Как было отмечено Управлением служб внутреннего надзора по результатам ревизии, проведенной ею в ноябре 2000 года, упорядочению и оптимизации управления денежной наличностью Фонда способствовало бы осуществление повседневных платежей не со счетов активов в управляющих банках, а непосредственно с оперативных счетов. |
The Banking and Payments Authority of Kosovo provides UNMIK with payment services from its main branch in Pristina and limited cash payment services from its 6 branches and 22 sub-branches around Kosovo. |
Орган по регулированию банковской деятельности и расчетов Косово предоставляет МООНВАК услуги по банковским расчетам из своего основного отделения в Приштине и ограниченные услуги, связанные с денежной наличностью, из шести отделений и 22 подотделений на территории Косово. |
Against this background, the Board examined the following UNDP operations: cash management policies and guidelines; processes for raising and collecting donor contributions; monitoring and controlling of advances; management of the operational reserve; and management of investments and banking arrangements and controls. |
На этой основе Комиссия изучила следующие операции ПРООН: политика и руководящие принципы в области управления денежной наличностью; процессы сбора донорских взносов; мониторинг и контроль авансовых платежей; управление оперативным резервом; и управление инвестициями и банковскими процедурами и механизмами контроля. |
In addition, cash management guidelines, produced by the Treasury Division, set out the investment and currency management objectives and principles under which UNDP centrally manages the funds entrusted to it. |
Кроме того, в руководящих принципах управления денежной наличностью, подготовленных Казначейским отделом, изложены цели и принципы, касающиеся инвестиций и управления валютными ресурсами, в соответствии с которыми ПРООН осуществляет централизованное управление порученными ей денежными средствами. |
That was an extraordinary practice; he agreed with the Board that chiefs of administration in field missions must ensure that internal control procedures for cash management were complied with, and that the Administration must establish responsibility for the double payment before proposing a write-off. |
Такая практика является абсолютно ненормальной; оратор согласен с Комиссией в том, что руководители административных органов полевых операций должны обеспечивать соблюдение процедур внутреннего контроля управления денежной наличностью и что Администрация должна определять ответственность за двойную оплату, прежде чем предлагать списание. |
Opportunities exist in the areas of accountability, certification requirements, procurement, delegation of authority, budget planning and execution, financial management, global cash management, and banking, among others. |
Имеются возможности в областях отчетности, требований к сертификации, закупок, делегирования полномочий, подготовки и исполнения бюджета, финансового управления, глобального управления денежной наличностью и банковских операций, среди прочего. |
The Committee was provided with an update wherein it is indicated that, as at 12 April 2010, the cash position of the Operation was $92,200,000, which is sufficient to cover the three-month operating reserve of $80,430,000. |
Комитету была представлена обновленная информация, согласно которой по состоянию на 12 апреля 2010 года Операция располагала денежной наличностью на сумму 92200000 долл. США, которая достаточна для формирования трехмесячного оперативного резерва в размере 80430000 долл. США. |
(c) The Board noted that petty cash was not frequently reviewed and counted by a senior official. |
с) Комиссия отметила, что старшие должностные лица не часто рассматривали положение с мелкой денежной наличностью и редко производили ее подсчет. |
On-site advice provided to 5 peacekeeping missions on cash management and banking policies and procedures (UNIFIL, MINUSTAH, MONUC, UNMIL and UNOCI) |
Консультирование (с выездом на места) 5 миротворческих миссий по вопросам, касающимся управления денежной наличностью и банковских операций (ВСООНЛ, МООНСГ, МНООНДРК, МООНЛ и ОООНКИ) |
The System was being implemented on a module basis, and the general ledger, budget, creditors, trial balance, accounts receivable and cash management modules had already been implemented. |
Система была внедрена на модульной основе, и были внедрены модули, включая общую книгу записей, бюджет, кредиторов, суммы остатков, дебиторскую задолженность и системы управления денежной наличностью. |