The President (interpretation from French): I now call on Mr. Juan Carlos Mato, Director-General for the Legal Protection of Minors, Ministry of Social Affairs of Spain. |
Председатель (говорит по-французски): Сейчас я приглашаю выступить г-на Хуана Карлоса Мато, генерального директора отдела по правовой защите несовершеннолетних министерства по социальным делам Испании. |
We also wish to take this opportunity to thank Mr. Carlos Riva of Argentina for his able leadership in chairing all the informal consultations on this agenda item. |
Мы хотели бы также воспользоваться предоставленной возможностью и поблагодарить г-на Карлоса Риву (Аргентина) за умелое руководство всеми неофициальными консультациями по этому пункту повестки дня. |
They noted that in the past the Sudan had provided proof of this commitment by extraditing "Carlos" and a number of other persons, including aeroplane hijackers. |
Они отметили, что в прошлом Судан уже доказал эту приверженность, выдав "Карлоса" и ряд других лиц, в том числе воздушных пиратов. |
On 21 December 2000, the Permanent Mission of Argentina to the United Nations Office at Geneva sent a note verbale to the Special Rapporteur regarding the case of Carlos Varela, Diego Lavado and Alejandro Acosta. |
21 декабря 2000 года Постоянное представительство Аргентины при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве направило Специальному докладчику вербальную ноту по поводу дела Карлоса Варелы, Диего Лавадо и Алехандро Акосты. |
At its 13th meeting, on 9 March 2007, the Commission appointed Ivana Kožar and Carlos Enrique García González to serve on the Working Group for the fifty-second session of the Commission. |
На своем 13-м заседании, состоявшемся 9 марта 2007 года, Комиссия назначила Ивану Кожар и Карлоса Энрике Гарсию Гонсалеса членами Рабочей группы на пятьдесят второй сессии Комиссии. |
At its 1st meeting, on 29 March 2004, the Committee appointed Mr. Carlos Alberto Gamba Lopez, as Vice-Chair and Mr. Andrew Kiptoon as Rapporteur for the session. |
На своем 1-м заседании 29 марта 2004 года Комитет назначил г-на Карлоса Альберто Гамба Лопеса заместителем Председателя, а г-на Эндрю Киптуна - Докладчиком на сессии. |
Accordingly, courts must refrain from dismissing proceedings in which the criminal responsibility of specific persons has not been established, which means that the investigation of the offence must have been complete (S.C. 26/10/98, case of Carlos Humberto Contreras Maluje). |
Соответственно, суды должны воздерживаться от прекращения производства, когда уголовная ответственность конкретных лиц остается неустановленной, т.е. расследование преступления должно быть завершенным (решение от 26/10/98 по делу Карлоса Умберто Контрераса Малухе). |
BUENOS AIRES: After ten years of democratic rule under President Carlos Menem, Argentina's transition to its new president, Fernando De la Rua, has been swift and smooth. |
БУЭНОС АЙРЕС: После десяти лет демократического правления Президента Карлоса Менема, переход Аргентины к новому Президенту Фернандо Де Ла Руа был быстрым и гладким. |
The European Union first of all wishes to thank the High Representative, Mr. Carlos Westendorp, for the relentless efforts and assistance that he and his team have devoted to assisting in the establishment of a lasting peace in Bosnia and Herzegovina. |
Прежде всего Европейский союз хотел бы поблагодарить Высокого представителя г-на Карлоса Вестендорпа; он и его сотрудники предпринимают неустанные усилия и оказывают большую помощь в деле установления прочного мира в Боснии и Герцеговине. |
However, after the election of Mr. Carlos Magariños as Director-General and the process of reform of the Organization which had followed the adoption of the Business Plan in 1997, Brazil was keen to re-establish an active relationship with UNIDO. |
Однако после избрания г-на Карлоса Магариньоса на пост Генерального директора и реформирования Организации, в результате чего в 1997 году был разработан План действий, Бразилия намерена восстановить свои тесные отношения с ЮНИДО. |
These events will be held in close proximity to the site of the Assembly, at the Juan Carlos Exhibition Centre, as well as at other locations in Madrid. |
Эти мероприятия будут проводиться в непосредственной близости от места проведения Ассамблеи - в Выставочном центре им. Хуана Карлоса, а также в других местах в Мадриде. |
On 15 April 2002, motorcycle gunmen fired at the home of Carlos Guzmán Ganuz, Secretary-General of the Union of Municipal Workers of Nueva Concepción, Escuintla. |
15 апреля 2002 года неизвестные, проезжавшие на мотоцикле, обстреляли дом Карлоса Гусмана Гануса, Генерального секретаря Профсоюза муниципальных работников Нуэва Консепсьон, Эскуинтла. |
In the case of Carlos Alberto Domínguez, there is no denial of the fact that he was arrested after having organized political demonstrations, in which no use of violence is alleged. |
В случае Карлоса Альберто Домингеса нельзя отрицать того факта, что он был арестован за организацию политических демонстраций, во время которых применение насилия отмечено не было. |
As a result of the searches, the Maracay Military Court ordered the arrest of the following four relatives of Santiago Giraldo Florez and Luis Carlos Cossio: |
По результатам обысков Военный суд Маракая распорядился задержать следующих четверых членов семей Сантьяго Хиральдо Флореса и Луиса Карлоса Коссьо: |
A paper by Carlos Alvarado, entitled "The impact of an aerospace organization in a developing country", was presented at the Workshop; |
На семинаре была представлена статья Карлоса Альварадо "Роль аэрокосмической организации в развивающейся стране"; |
It was an honour to speak in the presence of Mr. Carlos Alberto Torres, who had been released in 2010 after serving 30 years in prison in the United States for his commitment to the independence of Puerto Rico. |
Для нее является честью выступать в присутствии г-на Карлоса Альберто Торреса, который был освобожден после отбытия 30-летнего срока тюремного заключения в Соединенных Штатах, полученного им за приверженность делу независимости Пуэрто-Рико. |
I take this opportunity to also extend my greetings to the Chairmen of the two Working Groups, Mr. Jean-Francis Zinsou of Benin and Mr. Carlos Perez of Brazil. |
Пользуясь возможностью, приветствую также председателей двух рабочих групп: г-на Жан-Франсиса Зинсу (Бенин) и г-на Карлоса Переса (Бразилия). |
At the start of the second part of this year's session, allow me to wish a warm welcome to our new colleague from Chile, Ambassador Carlos Portales, who has assumed his position as representative of his Government to the Conference. |
В начале второй части сессии этого года позвольте мне сердечно приветствовать нашего нового коллегу из Чили посла Карлоса Порталеса, который вступил на свой пост в качестве представителя своего правительства на Конференции. |
"To Carlos, tie this on for size, Anne-Marie." |
"Для Карлоса, галстук по его размеру, Анна-Мария". |
Yasmin Aragon, the associate of the Fuentes brothers that sergeant Batista identified, has assured us that she will bring Carlos and Marco into Club Mayan tomorrow night. |
Жасмин Арагон, знакомая братьев Фуентес, которую вычислил сержант Батиста, заверила нас, что завтра ночью она приведет Карлоса и Марко в клуб Майан. |
CARLOS AND GABY'S AFFAIR TURNED DANGEROUS... |
Интрижка Карлоса и Гэби стала опасной... |
The Working Group on Arbitrary Detention forwarded the communication to the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela on 19 June 2014 requesting a detailed and timely response to these allegations that clarified the legal justification for the arrest and continued detention of Juan Carlos Nieto Quintero. |
19 июня 2014 года Рабочая группа по произвольным задержаниям направила правительству Боливарианской Республики Венесуэлы сообщение с просьбой предоставить подробный и своевременный ответ на эти заявления с уточнением законных оснований для ареста и содержания под стражей Хуана Карлоса Ньето Кинтеро. |
After consultations, the Commission appointed Martin Vang Heinesen, Wenzheng Lu, Stefane Mahanjane, Simon Njuguna, Carlos Marcelo Paterlini and Tetsuro Urabe as members of the Sub-commission for consideration of the submission made by Pakistan. |
По итогам консультаций Комиссия назначила в состав подкомиссии для рассмотрения представления, поданного Пакистаном, Мартина Ванг Хайнесена, Лу Вэньчжена, Стефане Маанжане, Симона Нджугуну, Карлоса Марсело Патерлини и Тэцуро Урабэ. |
The question is why did Vincent go to all the trouble to get to Carlos? |
Вопрос в том, почему Винсент пошел на все эти трудности, чтобы добраться до Карлоса? |
In this regard, please allow me to express my satisfaction at the statement made by his Excellency Ambassador Carlos Trezza of Italy, who announced his country's willingness to establish an ad hoc committee to develop recommendations on NSAs. |
В этом отношении позвольте мне выразить наше удовлетворение в связи с заявлением его превосходительства посла Италии Карлоса Тредза, который объявил о готовности его страны согласиться на учреждение специального комитета для разработки рекомендаций по НГБ. |