Railway lines to be used for combined transport shall have an adequate train capacity per day, in order to avoid waiting times for trains of combined transport. |
Дневная пропускная способность железнодорожных линий, предназначенных для комбинированных перевозок, должна быть достаточной, чтобы избежать простоя поездов, используемых для комбинированных перевозок. |
Further trends in Internet application depend on a wide range of factors, such as the development of more user-friendly and self-explanatory software, the capacity of transmission networks, the development of access speed, and prices, etc. |
Будущие тенденции в области использования Интернет зависят от целого ряда таких факторов, как разработка более удобного для пользователей и понятного программного обеспечения, пропускная способность сетей передачи данных, увеличение скорости доступа, цены и т.д. |
Dimensioning of drainage system: expected water from the mountain, capacity of water mains (if installed) or other fire fighting means, leaking wagons (at least 80 m3) |
Размеры дренажной системы: ожидаемый объем воды, поступающей из горной породы, пропускная способность магистрального водопровода (если таковой установлен) и расчетная мощность других средств пожаротушения, объем жидкости из вагонов (не менее 80 м3). |
SHRC stated that Scotland's prisons continued to operate beyond capacity and concerns existed, inter alia, with the increasingly disproportionate number of female prisoners. |
КПЧШ заявила, что пропускная способность шотландских тюрем по-прежнему превышается, и выразила озабоченность, в частности, в связи с растущим непропорционально высоким числом заключенных-женщин. |
The carrying and traffic capacity of border (interchange) stations and adjacent tracks must be adequate for the volume of traffic; |
Провозная и пропускная способность пограничных (передаточных) станций и прилегающих к ним участков должна удовлетворять объёмам перевозок; |
At this time, the total transport capacity, existing, under development and planned, would seem to be adequate to meet expected export requirements. |
Вместе с тем общая пропускная способность действующих, создаваемых и планируемых мощностей, по всей видимости, достаточна для удовлетворения прогнозируемых экспортных потребностей в энергоносителях. |
The first delivery of Azeri oil to world markets took place in October 1997 when the 1400 km long Baku - Novorossiysk pipeline was commissioned with a yearly delivery capacity of 6 million tonnes. |
Первая поставка азербайджанской нефти на мировые рынки была произведена в октябре 1997 года, когда был введен в строй трубопровод Баку Новороссийск, протяженность которого составляет 1400 км, а годовая пропускная способность - 6 млн. тонн. |
Information systems are poorly adapted to the merchandise, training for those working in the sector is inadequate, and the storage capacity of Malian warehouses at transit ports is low. |
Используются информационные системы, плохо адаптированные к отслеживанию грузов, уровень подготовки работающих в секторе специалистов недостаточен, пропускная способность хранилищ в малийских транзитных портах низкая. |
Including the now-closed international terminal (Terminal 2), the airport had a total capacity of 12.5 million passengers per year, whereas the total passenger traffic in 2006/07 was 16.5 million passengers per year. |
Вместе с международным терминалом (Терминал 2) пропускная способность аэропорта составляла 12.5 пассажиров в год, в то время как фактически пассажирооборот в 2006/07 составил 16.5 млн. |
For example, the port of El Ma'an is reported to be capable of berthing about 10 ships of 20,000 tons at a time, and has a throughput capacity of about 8,000 tons per day. |
Сообщается, например, что порт эль-Ман может одновременно вместить около 10 судов грузоподъемностью 20000 тонн и что его пропускная способность составляет примерно 8000 тонн в день. |
Increase of the capacity of the existing terminal to 130,000 TEU/year in year 2005 and to 400,000 TEU/year in year 2020 is expected. |
Предполагается, что к 2005 году пропускная способность существующего терминала возрастет до 130000 ТЕУ/год, а к 2020 году - до 400000 ТЕУ/год. |
The present throughput capacity of the pipelines crossing Latvian territory to the port of Ventspils allows pumping of 4 millions tons of oil products and 15 million tons of crude oil per annum. |
Нынешняя пропускная способность трубопроводов, проходящих по территории Латвии к порту Вентспилс, позволяет перекачивать 4 млн. т нефтепродуктов и 15 млн. т сырой нефти в год. |
Pipeline system capacity is related to pressure and depends on many parameters supply and off takes the topography of pipeline system, pipeline diameters, location of delivery stations and supply points, inlet and outlet pressures, capacity of compressor stations, etc. |
Пропускная способность трубопроводной системы зависит от многих параметров: уровня потребления газа и его подачи, топографических особенностей, диаметра трубопровода, расположения пунктов поступления и отбора газа, давления на входе и выходе трубопровода, производительности компрессорных станций и т.д. |
Data traffic capacity to and from all duty stations will be significantly enhanced through the acquisition of additional bandwidth both over satellite circuits as well as over leased terrestrial lines, subject to availability of the related funding. |
Пропускная способность каналов связи со всеми местами службы будет значительно расширена за счет приобретения дополнительных мощностей за счет систем спутниковой связи и арендуемых наземных линий связи при условии наличия соответствующих средств. |
And computation, storage and communications capacity are in the hands of practically every connected person - and these are the basic physical capital means necessary for producing information, knowledge and culture, in the hands of something like 600 million to a billion people around the planet. |
И вычислительная мощность, объем памяти и пропускная способность линий связи находятся в руках практически каждого подсоединенного человека, а это значит, что средствами базового физического капитала, необходимыми для производства информации, знаний и культуры, располагают где-то от 600 миллионов до миллиарда людей по всей планете. |
8.2.1.2 Where tunnels are located along the route, it will therefore be necessary to ensure that continuity is not disrupted, i.e., that the capacity, service levels and safety conditions remain as similar as possible to those in open stretches (S). |
8.2.1.2 Соответственно, на дорогах, где имеются туннели, должны быть обеспечены единообразные условия, т.е. пропускная способность, уровень обслуживания и условия безопасности должны оставаться как можно более близкими к тем, которые обеспечиваются на открытых участках (С). |
Similarly, the number of major surgical operations grew by 54 per cent from 1997 to 2002, but the actual capacity represented only 40.3 per cent of the level in 1989. |
В период с 1997 по 2000 год возросло также количество важных хирургических операций на 54 процента, однако фактическая пропускная способность больниц составила лишь 40,3 процента от уровня 1989 года. |
There are four training centres within the reserve brigade, the two division headquarters and FOCA headquarters, which have the capacity to process up to 150 recruits per year per centre. |
В расположении резервной бригады, штабов двух дивизий и штаба БОСА действуют четыре учебных центра, пропускная способность каждого из которых по подготовке новобранцев составляет до 150 человек в год. |
Compared to the road and railway sectors, the infrastructure capacity on inland waterways is more dependent of weather conditions, since a low level of water is often the major cause of restrictions. |
Пропускная способность инфраструктуры внутреннего водного транспорта, в отличие от автомобильного и железнодорожного транспорта, в большей степени зависит от погодных условий, так как низкий уровень воды зачастую является главной причиной ограничений. |
Ensure that new roads help to open up employment opportunities for women as well as men by ensuring that they give access to public transport facilities and provide for public transport capacity. |
Добиваться того, чтобы новые дороги способствовали расширению возможностей для занятости как женской, так и мужской части населения таким образом, чтобы были обеспечены доступ к общественному транспорту и его достаточная пропускная способность. |
The load capacity of the e-Census system will be based on an estimation of internet connectivity rates for 2006, and connectivity rates will be monitored in the lead up to the census in order to avoid unexpected load during the census enumeration period. |
Пропускная способность системы электронных переписных листов будет определена на основе прогноза коэффициента подключения к Интернету на 2006 год, и коэффициенты подключения будут отслеживаться в преддверии переписи с целью избежания неожиданного увеличения нагрузки в ходе переписного периода. |
Current capacity of the centralized water supply system for population is 120.00 cm/s, of which 48.00 cm/s are provided through underground sources and 72.00 cm/s through surface sources, including the Danube. |
В настоящее время пропускная способность централизованной системы водоснабжения населения составляет 120,00 см/с, из которых 48,00 см/с обеспечиваются из подземных источников и 72,00 см/с из поверхностных источников, в том числе из Дуная. |
(b) Which type of bottleneck (bridge clearance, draught restrictions, lock capacity, inland port characteristics, availability of inland ports, fairway dimensions) impedes IWT efficiency most? |
Ь) Какие особенности узких мест (высота пролета мостов, ограничения по осадке, пропускная способность шлюзов, характеристики внутренних портов, наличие внутренних портов, размеры фарватеров) более всего влияют на эффективность ВВТ? |
To this end, the Contracting Parties shall take the necessary measures to ensure that transit routes constantly remain the most convenient for road transit and that their capacity is adjusted to meet the needs of road transit. |
С этой целью Договаривающиеся стороны принимают необходимые меры с целью обеспечить, чтобы транзитные маршруты постоянно оставались наиболее удобными для транзитных перевозок в автомобильном сообщении и чтобы их пропускная способность корректировалась в целях удовлетворения потребностей транзитных перевозок в автомобильном сообщении. |
Allow 50 lorries of over 28 tonnes to pass through its territory each day in each direction, provided that combined transport capacity is fully taken up, that the goods carried are perishable foodstuffs or other urgent consignments and that clean lorries are used. |
ежедневно в каждом направлении разрешать проезд по своей территории 50 грузовых автомобилей массой свыше 28 тонн, если это позволяет пропускная способность инфраструктуры комбинированных перевозок, независимо от того, идет ли речь о перевозках скоропортящихся продуктов или других срочных грузов при условии использования собственно грузовых автомобилей. |