| As with all networks, there is a need to periodically review the capacity of individual links and sections to ensure that their capacity is in line with traffic volumes. | Как и во всех других сетях, необходимо периодически анализировать пропускную способность отдельных участков дорог, чтобы иметь уверенность, что их пропускная способность соответствует объему перевозок. |
| In Phase 1, the airport had a capacity of 30 million passengers annually, and a cargo capacity of 1.7 million metric tonnes annually. | Общая пропускная способность аэропорта составила 30 миллионов человек и 1,7 миллионов метрических тонн грузов ежегодно. |
| Inflow carrying capacity of the system equals 290 bln cubic meters, outflow carrying capacity of the system equals 176,2 bln cubic meters. | Пропускная способность системы на входе составляет 290 млрд. кубометров, а на выходе - 176,2 млрд. |
| APNG2 (previously part of Pac Rim West) to Papua New Guinea with a capacity of 2x565Mbit/s. | Папуа Новая Гвинея (APNG2 Previously part of Pac Rim West) - пропускная способность 2x565Mbit/s. |
| Information technologies double their capacity, price performance, bandwidth, every year. | Мощность, производительность на единицу стоимости и пропускная способность информационных технологий удваиваются ежегодно. |
| The expansion is expected to double the capacity of the Suez Canal from 49 to 97 ships a day. | Максимальная пропускная способность всего Суэцкого канала увеличится с 49 до 97 кораблей в день. |
| As in many countries, prison capacity in Lebanon has not kept pace with the increase in the prison population. | В целом, как и во многих государствах, пропускная способность пенитенциарных учреждений Ливана не соответствует росту числа заключенных. |
| As the Project progressed, in early 1999 the projected capacity increased to 1,280 billion bits (1.28 terabits) per second. | По мере осуществления проекта в начале 1999 года прогнозируемая пропускная способность возросла до 1280 млрд. битов (1,28 терабитов) в секунду. |
| The combined capacity of all safety valves installed shall be sufficient to limit the pressure in the shell to the test pressure. | Суммарная пропускная способность всех установленных предохранительных клапанов должна быть достаточной для того, чтобы давление в корпусе не превысило испытательного давления. |
| 6.6.4.7.2 For non-flammable refrigerated liquefied gases (except oxygen) and hydrogen, this capacity may be achieved by the use of frangible discs in parallel with the required safety-relief devices. | 6.6.4.7.2 Для невоспламеняющихся охлажденных сжиженных газов (за исключением кислорода) и водорода такая пропускная способность может быть достигнута за счет использования разрывных мембран параллельно с требуемыми ограничителями давления. |
| (a) the capacity of inspection stations of the country is sufficient; | а) была достаточной пропускная способность станций технического осмотра; |
| Their capacity shall be large enough to avoid delays of arriving and/or departing trains of combined transport; | Их пропускная способность должна быть достаточной для того, чтобы прибывающие и/или отправляющиеся поезда, используемые для комбинированных перевозок, не задерживались; |
| Users (Maximum capacity of the exchange or number of extensions when it is fully utilized) | Количество абонентов (максимальная пропускная способность телефонных станций или количество добавочных номеров при полном использовании) |
| The flow capacity of the dilution system shall be large enough to completely eliminate water condensation in the dilution and sampling systems. | Пропускная способность системы разбавления должна быть достаточно высокой для полного устранения конденсации воды в системах разбавления и отбора проб. |
| (b) Urban transport capacity (number of buses, trams, etc.); | Ь) пропускная способность городского транспорта (количество автобусов, трамваев и т.д.); |
| The region is still heavily reliant on hub-and-spoke configurations of international submarine cables, which are hampered by higher user costs, being vulnerable to disasters, insufficient capacity and weak competition in the sector. | Регион по-прежнему в значительной степени полагается на звездообразные конфигурации сетей международных подводных кабелей, недостатками которых являются высокие расходы для пользователей, уязвимость перед бедствиями, недостаточная пропускная способность и слабая конкурентоспособность в секторе. |
| Enhancing the efficiency of the network requires that attention be focused in the future on areas such as line capacity, compatibility of rolling stock and the design of intermodal interfaces. | Для повышения эффективности сети необходимо в будущем сосредоточить внимание на таких областях, как пропускная способность линий, совместимость подвижного состава и проектирование интермодальных узлов. |
| According to Delhi International Airport Limited (DIAL), these new terminals will increase the airport's annual passenger volume capacity to 100 million. | По данным Delhi International Airport Limited (DIAL) стоимость новых терминалов составит около 7.5 млрд долл., а пропускная способность аэропорта возрастёт в результате до 100 млн. |
| The flow and capacity is denoted f/ c {\displaystyle f/c}. | Поток и пропускная способность обозначены соответственно f/ c {\displaystyle \ f/c}. |
| Permanent traffic impediments are the inadequate carrying capacity of many road sections, especially on the approaches to major cities, and city streets and crossroads. | Постоянными помехами движению транспорта являются недостаточная пропускная способность ряда участков автомобильных дорог, особенно на подходах к крупным городам, а также городских улиц и перекрестков. |
| The capacity of the line between each gateway, the so-called bandwidth, may vary widely. | Мощность линий между шлюзами, т.е. так называемая пропускная способность линий, может значительно изменяться. |
| The railway infrastructure capacity shall be allocated so that the principle of equality is observed regarding carriers in accordance with requirements of EU Directive 96/19 EC. | Пропускная способность железнодорожной инфраструктуры распределяется с соблюдением принципа равенства перевозчиков в соответствии с требованиями директивы 96/19 ЕС Европейского союза. |
| 6.6.3.9.2 The rated flow capacity marked on the pressure-relief devices shall be determined according to ISO 4126-1:1996. | 6.6.3.9.2 Расчетная пропускная способность, указываемая на ограничителях давления, определяется в соответствии со стандартом ИСО 4126-1:1996. |
| The most available data are the length of operated pipelines provided by 14 countries; the carrying capacity is only available for 2 countries. | Наибольший объем данных, представленных 14 странами, касается протяженности эксплуатируемых трубопроводов; пропускная способность указана только по двум странам. |
| Traffic capacity of national roads, 10,000 vehicles per day | Пропускная способность национальной дорожной сети, 10000 автомобилей в день |