If contributions were calculated for an insured person for parental protection for a shorter period, 55 per cent of the minimum wage is taken as the basis for the missing months. |
Если взносы были рассчитаны для лица, застрахованного в связи с выполнением родительских обязанностей на более короткий период, то в качестве основы для расчета взносов за недостающие месяцы берутся 55% ставки минимальной заработной платы. |
However, based on the field capacity assessment, and using the 2011 institutional budget baseline, the increases or decreases in requirements were calculated and designated as volume changes. |
Однако по итогам оценки потенциала на местах с использованием общеорганизационного бюджета на 2011 год в качестве исходной базы были рассчитаны увеличения и сокращения потребностей, которые были квалифицированы в качестве изменений их объема. |
Provision for common staff costs is calculated at the rate of 65.2 per cent of salary costs for 2015, while it was estimated at 37.7 per cent of salary costs for 2014. |
Ассигнования по статье общих расходов по персоналу на 2015 год рассчитаны по ставке 65,2 процента от суммы расходов на выплату окладов, тогда как на 2014 год они исчислялись по ставке 37,7 процента от суммы расходов на выплату окладов. |
Through this Project, 60 energy reduction projects, with a projected investment value of $61.8 million, were identified and business plans developed, with energy and environmental savings calculated. |
В ходе осуществления настоящего проекта было отобрано 60 проектов по сокращению энергопотребления со сметной инвестиционной стоимостью в размере 61,8 млн. долл. США, при этом были разработаны соответствующие бизнес-планы и рассчитаны размеры энергетических и экологических выгод. |
The Committee was further informed that the figures were based on the standard annual salary costs for the comparable staff levels, calculated on a pro rata basis for the envisaged 10-week period. |
Комитет был также проинформирован о том, что указанные суммы рассчитаны на основе стандартных расходов на выплату годовых окладов сотрудникам сопоставимого уровня на пропорциональной основе исходя из предусмотренного 10-недельного периода работы. |
For each address in the archive of house numbers, and by using the street vector graph and the coverage of the enumeration area of Territorial Bases, the spatial coordinates were calculated in the coordinate projection system previously fixed, and the corresponding code area. |
Для каждого адреса в архиве номеров домов на основе векторного графика улиц с использованием данных переписных участков территориальных баз были рассчитаны пространственные координаты в рамках заранее спроецированной системы координат для соответствующего районного кода. |
On the basis of the risk-adjusted and discounted costs and benefits, the annual cash flows, ROI and NPV have been calculated for each technological option and for both scenarios over a 12-years period. |
На основе скорректированных на риск и дисконтированных затрат и результатов были рассчитаны - по каждому техническому варианту и по обоим 12-летним сценариям - годовые потоки наличности, ДНИ и ЧТС. |
These figures have been calculated according to the definition used by the International Labour Organization and do not include those who have given up looking for work, or those who work part-time in marginal jobs. |
Эти показатели рассчитаны в соответствии с определением, используемым Международной организацией труда, и не включают тех людей, которые перестали искать работу, или тех, кто занят неполный рабочий день на низкооплачиваемой работе. |
The post adjustment multipliers resulting from the surveys conducted at the above-mentioned locations were calculated, with effect as from 1 April 2006, based on the exchange rate applicable at those locations at that time. |
По результатам обследований, проведенных в вышеупомянутых местах, были рассчитаны множители коррективов по месту службы с использованием обменных курсов, действовавших в указанных местах на 1 апреля 2006 года, т.е. на дату введения в действие пересмотренных множителей. |
Payments were calculated for 491/2 years, and in some cases had to be made before 1931, but were canceled on 1 January 1907 as part of the Stolypin agrarian reform under the influence of the revolution in 1905. |
Платежи были рассчитаны на 491/2 лет и в некоторых случаях должны были вноситься до 1931 года, но были прекращены с 1 января 1907 года в рамках столыпинской аграрной реформы под влиянием революции 1905 года. |
The belief that nature could be calculated leads to the conclusion that humans can be broken down into simple machinery. |
Вера в то, что законы природы могут быть рассчитаны, приводит к заключению, что и люди могут быть разложены на отдельные простые механизмы. |
In order to analyse these results, weighted indexes were calculated by assigning numerical values to the points on the scale, from 5 for "Very effective" to minus 3 for "No effect". |
Для анализа этих результатов были рассчитаны взвешенные индексы на основе придания оценкам по шкале цифровых значений, от 5 для оценки "очень эффективные" до минус 3 для оценки "неэффективные". |
The results were calculated for the change from 1990 emission levels to those under the REF scenario. |
Результаты были рассчитаны в контексте изменения уровней выбросов 1990 года до уровней выбросов, предусматриваемых в сценарии БС. |
These charges were calculated at the rate of $27 per ft2 per year in New York, and $1 per m2 per day at Geneva (equivalent to $34 per ft2 per year). |
Эти платежи были рассчитаны по ставке 27 долл. США за 1 кв. фут в год в Нью-Йорке и 1 долл. США за 1 кв. метр в день в Женеве (равно 34 долл. США за 1 кв. фут в год). |
The estimated amounts for the reimbursement of troop contributors for major equipment are calculated on a full cost basis using the standard wet-lease reimbursement rates endorsed by the General Assembly in its resolution 50/222 of 11 April 1996. |
Сметные суммы, возмещаемые предоставляющим войска странам за основное имущество, рассчитаны на основе полного финансирования с использованием стандартных ставок возмещения расходов на аренду с обслуживанием, одобренных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/222 от 11 апреля 1996 года. |
One was the reference in the chapeau to weapons which were "calculated" to cause superfluous injury or unnecessary suffering as opposed to those which were "of a nature" to do so. |
Одним из них является ссылка в вводной части на виды оружия, которые "рассчитаны" на то, чтобы причинить чрезмерные повреждения или ненужные страдания, в отличие от тех, которые являются таковыми "по своему характеру". |
The rates of return shown in the present report have been calculated by an outside consultant, using a generally accepted method that was fully explained in the report on the management of the investments submitted to the United Nations Joint Staff Pension Board at its thirty-fourth session. |
Показатели нормы прибыли, приводимые в настоящем докладе, были рассчитаны внешним консультантом с использованием общепринятой методики расчета, полная информация о которой была представлена Правлению Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций на его тридцать четвертой сессии в докладе об управлении инвестициями. |
These sums were calculated as the average of the less costly option 1 and the most costly option 2 presented in tables 3 and 4. |
Эти суммы были рассчитаны как средние величины от менее дорогостоящего варианта 1 и более дорогостоящего варианта 2, представленных в таблицах 3 и 4. |
On the whole, quarterly GDP indicators were calculated in 2003 prices using the annual results and known data on the structure of the quarters in prices for 2000 and 1995. |
Рассчитаны квартальные показатели по ВВП в целом в средних ценах 2003 года исходя из годового итога и известных данных о структуре кварталов в ценах 2000 года и 1995 года. |
The results of the tested units according to the provisional test procedure are mostly comparable or can be calculated with the results of the type test according this new test procedure. |
Результаты испытания установок, согласно временной процедуре испытаний, в основном сопоставимы или могут быть рассчитаны с помощью результатов типовых испытаний, проведенных в соответствии с этой новой процедурой. |
Since these are the two requirements for the use of the PIM, the GCS can therefore be calculated using this method as: |
Поскольку их наличие является основным условием для использования МНИ, то ВЗК могут быть рассчитаны с использованием данного метода следующим образом: |
Critical loads for nitrogen have been calculated and mapped by applying mass balance approaches for forest soils and alpine lakes and the empirical approach for (semi-) natural ecosystems. |
Критические нагрузки азота для лесных почв и горных озер были рассчитаны и картированы с использованием подхода, основанного на балансе масс, а для (полу) естественных экосистем - с использованием эмпирического подхода. |
Current and future impacts of anthropogenic PM on life expectancy were calculated by the RAINS model of the Centre for Integrated Assessment Modelling, based on the advice of the World Health Organization and the Task Force on Health as well as on results from the EMEP Eulerian model. |
Нынешний и будущий уровни антропогенного воздействия на ожидаемую продолжительность жизни были рассчитаны с помощью модели RAINS Центра по разработке моделей для комплексной оценки на основе информации, представленной Всемирной организацией здравоохранения и Целевой группой по здоровью, а также результатов, полученных в рамках модели Эйлера ЕМЕП. |
It should also be noted that using this formula necessitates changing the price system as soon as we change the end date, all the volumes of the formula being calculated in date 2 prices. |
Также необходимо отметить, что применение этой формулы требует изменения системы цен при смене конечной даты, поскольку все объемы формул рассчитаны в ценах даты 2. |
The figures in table 27 were calculated by dividing the number of women/men in each scale by the total number of women/men working for the government in 2013. |
Представленные в таблице 27 показатели рассчитаны путем деления числа женщин/мужчин в каждой категории оплаты труда на общее число женщин/мужчин, работающих в государственных учреждениях в 2013 году. |