| Empirical critical loads for nutrient nitrogen were calculated for 74 plots in 26 ICP Integrated Monitoring sites. | Эмпирические критические нагрузки биогенного азота были рассчитаны для 74 участков на 26 станциях МСП по комплексному мониторингу. |
| The Panel has calculated the figures for the final column based on legal requirements and the projected revenues. | Показатели, указанные в последнем столбце таблицы, рассчитаны Группой исходя из нормативно-правовых требований и предполагаемой суммы поступлений. |
| In a subsequent step, the monetary values of the flood protection service can be calculated in order to establish a PES system. | В качестве следующего шага могут быть рассчитаны стоимостные значения услуги по защите от наводнений для использования при разработке системы ПЭУ. |
| Annual amounts of gross value added for all types of activity were calculated in 2003 prices. | Были рассчитаны годовые суммы валовой добавленной стоимости всех видов деятельности в ценах 2003 года. |
| The staffing levels proposed for the biennium 2012-2013 under section 2 have been calculated from a global perspective that includes Geneva. | Уровни штатного расписания, предлагаемые на двухгодичный период 2012 - 2013 годов по разделу 2, рассчитаны исходя из глобальной перспективы, учитывающей Женеву. |
| Quarterly data by type of activity under OKVED were calculated using the volume indices mentioned above. | Были рассчитаны квартальные данные по видам деятельности ОКВЭД, используя для этого индексы физического объема, перечисленные выше. |
| Heavy metal budgets, processes and critical loads were calculated. | Были рассчитаны балансы тяжелых металлов, процессы и критические нагрузки. |
| The CLF was calculated using the FAB model. | ФКН рассчитаны с использованием модели БКПП. |
| Average trends in corrosion and pollution were calculated with data from 21 sites. | Средние тенденции коррозионного воздействия и загрязнения были рассчитаны на основе данных, полученных на 21 участке. |
| As a result, no cost-effectiveness thresholds have been applied to HCFC conversion projects, but cost-effectiveness factors were calculated. | Поэтому никакие пороговые значения рентабельности не применялись к проектам по конверсии ГХФУ, но вместе с тем были рассчитаны соответствующие показатели эффективности с точки зрения затрат. |
| Half-life values of less than two days have also been calculated. | Также были рассчитаны значения периодов полураспада, составляющие менее 2 суток. |
| The Group agreed on the use of the critical load function at sites where there were no calculated target loads. | Группа согласовала использование функций критических нагрузок на участках, по которым не были рассчитаны целевые нагрузки. |
| Such volume changes were calculated at the same price levels as the approved appropriations in order to facilitate comparison with the currently approved base. | Такие изменения объема были рассчитаны на основе тех же уровней цен, что и утвержденные ассигнования в интересах облегчения сопоставления с утвержденной действующей базой. |
| Annual leave liabilities are calculated for the unused annual leave balance at the end of 2013. | Обязательства по выплатам в связи с ежегодным отпуском рассчитаны на основе неиспользованных дней ежегодного отпуска на конец 2013 года. |
| The space requirements for the various scenarios have been calculated using the workspace allowance of 176 gross square feet per person, which assumes the implementation of flexible workplace strategies. | Потребности в помещениях для различных сценариев были рассчитаны на основе норматива площади на рабочее место 176 квадратных футов (16,4 кв. м) на человека, что подразумевает внедрение стратегий гибкого использования рабочих мест. |
| Such sieges appear calculated to render living conditions unbearable, forcing civilians to flee and exposing anti-government armed group fighters as military targets. | Как представляется, такие осады рассчитаны на то, чтобы сделать условия жизни невыносимыми и заставить тем самым гражданское население бежать, что делает его военной целью для антиправительственных вооруженных групп. |
| Each Party shall provide annually to the Executive Body its levels of national annual sulphur emissions, and the basis upon which they have been calculated. | Каждая Сторона информирует ежегодно Исполнительный орган об уровне годовых выбросов серы на национальном уровне и об основе, на которой они были рассчитаны. |
| Background information on the sources of figures and how they were calculated was as important as the figures themselves. | Исходная информация об источниках цифр и то, каким образом они рассчитаны, столь же важны, как и сами цифры. |
| Estimates of effects of ozone exposure on morbidity were calculated along with the impacts on mortality and life expectancy. | Оценочные данные о влиянии воздействия озона на заболеваемость были рассчитаны вместе с данными о влиянии на смертность и предполагаемую продолжительность жизни. |
| General temporary assistance expenses have been calculated at the rate of 2.1 per cent of salary and common staff costs of established posts. | Расходы на временную помощь общего назначения были рассчитаны при помощи применения коэффициента в 2,1% к окладам и общим расходам по персоналу для штатных должностей. |
| Overtime expenses have been calculated at the rate of 3.3 weeks per GS staff member per annum. | Расходы на сверхурочные были рассчитаны на основе З, З недели на каждого сотрудника категории общего обслуживания в год. |
| He stressed that, although the budget allocated amounted to $70 million, it was calculated precisely and did not allow for unforeseen expenditures. | Заместитель Генерального секретаря настаивает на том, что выделенные ресурсы, хотя и составляют 70 млн. долл. США, рассчитаны с максимальной точностью и не позволяют покрывать непредвиденные расходы. |
| Additionally, the standard deviations for all results were calculated to assess the relative variation in responses to specific questions. | Кроме того, для всех итоговых значений были рассчитаны стандартные отклонения с целью оценки относительных вариаций в ответах на конкретные вопросы. |
| Adult characters' birth years were simply calculated from their age, but there was an additional aspect in determining the children's ones. | Годы рождения взрослых персонажей были просто рассчитаны исходя из их возраста, однако, существует дополнительный аспект в определении годов рождения персонажей-детей. |
| There remained uncertainty as to whether the data for the base year had been calculated on the same basis as its emission data for 1999 to 2001 had been calculated. | Сохраняется неопределенность в отношении того, были ли данные за базовый 1990 год рассчитаны на той же основе, что и его данные о выбросах за 1999-2001 годы. |