Английский - русский
Перевод слова Caesar
Вариант перевода Цезарь

Примеры в контексте "Caesar - Цезарь"

Примеры: Caesar - Цезарь
This may sound crazy, but we're not being slowed down by the fact that you're making chicken Caesar salad for everyone, right? Возможно это покажется безумием, но мы не задерживаемся из-за того, что вы готовите салат "Цезарь" с курицей?
Unfortunately, although Caesar says the fort was in the middle of the territory of the Eburones, there is no consensus on the boundaries of the Eburone territory. К сожалению, несмотря на то, что Цезарь сообщает, что форт находился посреди территории эбуронов, консенсуса по границам территории этого племени нет.
September 3 at the cinema "Caesar", Sergei Bodrov and Guka Omarova presented to staff and guests of "Corporation VEK" LLP comedy "Daughter of the Yakuza" ... З сентября в кинотеатре «Цезарь» режиссерский тандем -Сергей Бодров -старший и Гука Омарова презентовал для сотрудников и гостей ТОО «Корпорации ВЕК» комедийный фильм «Дочь Якудзы» ...
The cavalry, delayed by adverse winds, still had not arrived, so the Britons could not be pursued and finished off, and Caesar could not enjoy what he calls, in his usual self-promoting style, his "accustomed success". Корабли с римской кавалерией, задержанные в пути неблагоприятными ветрами, всё ещё не прибыли, поэтому преследовать и уничтожить бриттов не было возможности и Цезарь не мог наслаждаться тем, что он называл в своей обычной самодовольной манере своим «привычным успехом».
As a second son, Domitian held honorary titles, such as Caesar or Princeps Iuventutis, and several priesthoods, including those of augur, pontifex, frater arvalis, magister frater arvalium, and sacerdos collegiorum omnium, but no office with imperium. В качестве второго сына Домициан обладал несколькими почётными званиями, такими как цезарь или предводитель молодёжи, и несколькими религиозными должностями, в том числе авгура, понтифика, арвальского брата, магистра арвальских братьев и «sacerdos collegiorum omnium».
For your guidance, Caesar, the senate has prepared a series of protocols... to begin addressing the many problems in the city... beginning with basic sanitation for the Greek quarter... to combat the plague which is already springing up there. В помощь тебе, цезарь, Сенат изготовил несколько памятных грамот... дабы ты мог приступить к врачеванию многочисленных бед и забот города... начиная с очистки греческого квартала и борьбы с чумой, которая там уже начинает распространяться.
Caesar, thou hast subdued His judgment too. Чтоб Цезарь, гордый счастьем, стал меряться с ничтожеством его?
Had he looked three lines earlier in Shakespeare's "Caesar" he would have found this line, which is not altogether inappropriate. Если бы сенатор заглянул в текст шекспировской пьесы "Юлий Цезарь" чуть выше, он бы прочел другие, вполне уместные слова:
In honour of Your triumph, great Caesar! У меня сюрприз, мой Цезарь.
"... does this our Caesar feed?". "Какою же неведомою пищей питается наш цезарь?"
If I may, gracious Caesar, you were going to consider revoking my brother's exile. Будет ли мне дозволено, о великий Цезарь, повторно просить вас о снисхождении к моему изгнанному брату?
Yes, like enough, high-battled Caesar will Unstate his happiness, and be staged to the show Against a sworder! Да, как же, жди, что Цезарь, упоенный победами, разрушил свой успех, вступивши в бой с таким как ты, рубакой?
It seems to me the only thing you've learned is that Caesar is a "salad-dressing dude." Уверен, вы считаете, что Цезарь - это тот чувак, который изобрел салат Цезарь,
If the beard... if the scarce-bearded Caesar hath not sent you his powerful mandate... и бородатый... и юный Цезарь Приказывает:
Caesar, one of the boxers from the gym where Artyom trains, has disliked him from the very beginning and provokes Artyom to fight as a result of which Artyom administers a powerful knockout. Цезарь, один из боксёров из зала, где тренируется Артём, с самого начала невзлюбивший его, провоцирует Артёма на драку, в результате которой Артём отправляет его в глубокий нокаут.
One day Caesar is winning and you crow happily, next day he is losing, and I must go a-begging? Сегодня Цезарь на коне, и ты злорадно ликуешь, завтра он в беде, и я должна унижаться?
"Caesar, beware of Brutus; take heed of Cassius;" "come not near Casca; have an eye to Cinna, trust not Trebonius:" "mark well Metellus Cimber: Цезарь, остерегайся Брута; опасайся Кассия; держись подальше от Каски; следи за Цинной, не доверяй Требонию; наблюдай за Метеллом Цимбером; Деций Брут тебя не любит;
These ships may have been triremes or biremes, or may have been adapted from Venetic designs Caesar had seen previously, or may even have been requisitioned from the Veneti and other coastal tribes. Эти корабли, возможно, были триремами или биремами или, возможно, были созданы по аналогам венетских кораблей, которые Цезарь видел ранее, или возможно, даже были реквизированы у венетов и других прибрежных племён.
In October, Patrick Fischler, David Krumholtz, and Fisher Stevens joined the cast as communist screenwriters, and Clancy Brown joined as an actor in the film within a film, also titled Hail, Caesar! В октябре, Патрик Фишлер, Дэвид Крамхолц и Фишер Стивенс были назначены на роли сценаристов-коммунистов, а Клэнси Браун - в качестве актера в фильме «Да здравствует Цезарь!».
Remember Caesar You'll be demoted Иначе - Цезарь тебя накажет, отправит в ссылку!
And us? - Close to 500, noble Caesar. Всего пятьсот, великий Цезарь.
Why should Caesar get to stomp around like a giant Почему Цезарь гарцевал в великолепии...
"Cesare" or "Caesar"? Кайсер? Или цезарь?
This caused Caesar to remark, "Today the victory had been the enemy's, had there been any one among them to gain it." Передают, что Цезарь сказал: война могла бы быть в этот день закончена, если бы враги имели во главе человека, умеющего побеждать».
Yes, Caesar... thousands of them, millions! О, да, Цезарь!