Английский - русский
Перевод слова Buyer
Вариант перевода Товара

Примеры в контексте "Buyer - Товара"

Примеры: Buyer - Товара
As additional evidence of the buyer's notification of dissatisfaction with the goods to the seller, in March 2004 the buyer had proposed a negotiated solution to the dispute. Дополнительным доказательством направления покупателем продавцу уведомления о несоответствии товара служит то, что в марте 2004 года покупатель предложил урегулировать спор путем переговоров.
Article 86 governs a buyer's obligation to preserve goods if the goods are subject to the buyer's control and the buyer intends to reject them. Статья 86 регулирует обязательство покупателя обеспечить сохранность товара, если товар находится под контролем покупателя и намерен отказаться от него.
The buyer claimed damages representing approximately 50 per cent of the value of the goods under the contract concluded between the buyer and the seller. Сумма требования составила приблизительно 50 процентов стоимости товара по договору, заключенному между истцом и ответчиком.
The buyer refused to pay the price, given that the purchase was made for resale to the German buyer and that the German buyer rejected it owing to its low quality. Покупатель отказался произвести оплату, поскольку купля была совершена с целью последующей перепродажи товара покупателю из Германии, а тот отказался принять товар из-за его низкого качества.
A Russian organization, the seller, brought an action against a German firm, the buyer, claiming payment for goods supplied. Российская компания предъявила иск к германской фирме, требуя оплаты поставленного товара.
The seller and buyer may also be bound by trade usages with respect to risk of loss or damage. Продавец и покупатель могут также быть связаны торговым обычаем в отношении риска утраты или повреждения товара.
An aggrieved buyer concludes a substitute transaction when it buys goods to replace those promised in the avoided contract. Потерпевший покупатель заключает заменяющую сделку, если он закупает товар взамен товара, обещанного в расторгнутом договоре.
It has also been suggested that a buyer's resale of the goods after declaring the contract avoided is beyond the scope of article 82. Было также заявлено, что продажа покупателем товара после объявления договора недействительным выходит за сферу применения статьи 8221.
Moreover, the burden of proof on the timeliness and sufficient specification of the notice of non-conformity lies with the buyer. Кроме того, бремя доказывания своевременности направления и достаточной детализации уведомления о несоответствии товара лежит на покупателе.
Pursuant to Austrian law, the court declared that the buyer had failed to give timely notice of the lack of conformity. Основываясь на австрийском законодательстве, суд определил, что покупатель вовремя не уведомил продавца о несоответствии товара.
Following a request from the seller, the buyer paid for another portion of the goods, after that it stopped paying. После получения от продавца соответствующей просьбы покупатель оплатил еще часть товара, а после этого прекратил платежи.
In addition, the seller had not disputed the demand of the buyer to return the goods. Суд также отметил, что продавец не оспаривал требование покупателя о возврате товара.
The buyer's behaviour was the reason for the seller's failure to deliver the goods. Срыв поставки товара со стороны продавца стал результатом поведения покупателя.
Afterwards, the buyer signed a resale contract for the same goods with a client in China. Вслед за этим покупатель заключил договор о перепродаже того же товара клиенту из Китая.
The buyer delayed part of the payment to the seller after receiving the goods. После получения товара покупатель задержал выплату части суммы, причитавшейся продавцу.
The buyer paid for only one consignment of goods, albeit before the agreement was signed. Покупатель произвел оплату только одной партии товара, причем до подписания соглашения.
The buyer paid for the goods in full. Покупателем была осуществлена полная оплата товара.
The buyer made full payment for and took delivery of the goods according to the contract. Покупатель полностью оплатил и принял поставку товара в соответствии с условиями договора.
Furthermore, the buyer had to pay part of the storage costs and the related loss of interest. Кроме того, покупателю надлежало оплатить часть расходов по хранению товара и компенсировать утраченные проценты.
The primary obligation of the buyer was to pay for the goods. Оплата товара является основным обязательством покупателя.
According to the Convention this amounts to a delivery made to the buyer. Согласно Конвенции, сдача товара перевозчику равнозначна его поставке покупателю.
When the entire batch perishes, the risk burdens the buyer that has accepted delivery too late. В том случае, если вся партия товара приходит в негодность, риск несет на себе покупатель, слишком поздно принявший поставку.
The buyer's letter of December 2001 contained a declaration of avoidance due to non-conformity. В письме от декабря 2001 года покупатель заявил о расторжении договора в связи с несоответствием товара.
This case deals primarily with a buyer's responsibility to provide proof of an alleged lack of conformity of goods. Данное дело касается главным образом обязанности покупателя представить доказательства предполагаемого несоответствия товара требованиям договора.
The buyer also refused to take delivery of the third instalment. Покупатель также отказался принять третью партию товара.