Английский - русский
Перевод слова Buyer
Вариант перевода Товара

Примеры в контексте "Buyer - Товара"

Примеры: Buyer - Товара
The buyer also returned the final account by fax mentioning that it objected to the quality of the goods. Покупатель вернул также по факсу окончательный счет, упомянув о своей претензии к качеству товара.
After reception the buyer found some of the coverings to be defective and informed X about a lack of conformity. Получив товар, покупатель обнаружил, что некоторые плиты повреждены, и известил Х о несоответствии товара.
Price reduction presupposes, however, that the buyer has given notice of the lack of conformity of the goods in accordance with article 39. Однако снижение цены предполагает, что покупатель дал извещение о несоответствии товара согласно статье 39.
The buyer did not accept this request asserting that changing the weight of each package would affect the purpose of the goods. Покупатель отклонил эту просьбу, заявив, что изменение веса каждой упаковки скажется на цели назначения товара.
It is common in fact that a buyer authorizes another party to pay for the goods. На практике часто бывает так, что продавец уполномочивает другую сторону произвести оплату товара.
Due to the failed import of the goods the buyer suffered damages for which it sued the seller at an Austrian district court. В связи с невозможностью импорта товара покупатель понес убытки и предъявил иск продавцу в окружном суде Австрии.
To simplify the delivery, the buyer had in vain tried to make the inspection by Egyptian inspectors in Tianjin part of the parties' agreement. Пытаясь упростить поставку, покупатель тщетно пытался включить в соглашение между сторонами досмотр товара египетскими инспекторами в Тяньцзыне.
It was the buyer's right to have the goods inspected, according to Art. 38 and 39 CISG. Покупатель был вправе произвести инспекцию товара в соответствии со статьями 38 и 39 КМКПТ.
The seller alleged that its failure to deliver the goods was due to the buyer's delay in issuing the changed L/C. Продавец утверждал, что причина непоставки товара заключается в задержке выставления покупателем скорректированного аккредитива.
One week after delivery the buyer handed the fabrics over to a third party for further treatment. Спустя неделю после поставки товара покупатель передал этот материал третьей стороне для дальнейшей обработки.
The buyer claimed set-off because of the damage caused by the defective goods. Покупатель потребовал осуществить взаимный зачет требований с учетом убытков, понесенных в результате поставки некачественного товара.
After expiration of this period, the buyer loses the right to rely on a lack of conformity. По истечении такого срока покупатель утрачивает право ссылаться на несоответствие товара.
The buyer objected to the quality of some soles by letter and refused to pay the full purchase price. Покупатель в своем письме указал на несоответствие качества части товара и отказался оплатить полную закупочную цену.
Article 39 CISG demands that the buyer give notice about the essential results of the examination of the goods. В соответствии со статьей 39 КМКПТ покупатель обязан направить уведомление относительно существенных результатов осмотра товара.
When inspecting the delivered jeans the buyer found the quantity to be incorrect. После осмотра поставленного товара покупатель обнаружил несоответствие количества.
However, in September, the buyer requested that the goods be delivered. Тем не менее в сентябре покупатель потребовал осуществить поставку товара.
The buyer claimed lack of conformity of the goods and refused to pay the purchase price. Покупатель ссылался на несоответствие товара и отказался уплатить закупочную цену.
The court held that the buyer had failed to comply with its duty to notify the seller of the lack of conformity with sufficient specificity. Суд постановил, что покупатель не выполнил своей обязанности по извещению продавца о несоответствии товара в достаточно конкретной форме.
The defendant buyer pleaded late delivery and lack of conformity of the goods. Покупатель (ответчик) сослался на нарушение сроков поставки и несоответствие товара.
On grounds of lack of conformity, the buyer refused to pay the purchase price and the seller commenced proceedings. Ввиду несоответствия товара покупатель отказался уплатить закупочную цену и продавец предъявил иск.
When the buyer refused to pay, based on an alleged lack of conformity, the bank commenced legal proceedings. Когда покупатель отказался платить на основе предполагаемого несоответствия товара, банк подал иск.
An Italian manufacturer, plaintiff, sold shoes to a German buyer, defendant, but failed to deliver the agreed quantity. Итальянский производитель (истец) продал обувь немецкому покупателю (ответчику), однако не поставил согласованного количества товара.
The buyer also relied on a purported agreement between the parties to lower the price of these goods to zero. Покупатель ссылался также на подразумеваемое соглашение между сторонами о снижении цены товара до нулевого уровня.
The buyer argued that, as the virus was a latent defect, late examination did not adversely affect its rights. Покупатель заявил, что, поскольку вирус являлся скрытым дефектом, задержка в осмотре товара не могла отрицательно повлиять на его права.
The buyer gave notification of the lack of quality of the goods and claimed that five reels of blankets were missing. Покупатель дал извещение о несоответствии качества товара и заявил, что не хватает пяти рулонов.