Примеры в контексте "Burdens - Бремя"

Примеры: Burdens - Бремя
After nearly a year and a half in camps in Zaire and the United Republic of Tanzania, the refugees have placed formidable socio-economic and environmental burdens on the host countries, and this has sometimes severely strained the latter's goodwill. После почти полутора лет проживания в лагерях в Заире и Объединенной Республике Танзании беженцы представляют собой значительное социально-экономическое и экологическое бремя для принимающих стран и это в некоторых случаях резко ослабило добрую волю последних.
This has been augmented by the launching of the Samurdhi, or prosperity, movement in the country, which will effectively act as a cushion for vulnerable groups against the economic burdens of a liberalized economy. Эта работа была расширена после начала осуществления программы "Саммурдхи" или процветания, что в нашей стране представляет собой движение, которое будет эффективно действовать, как "амортизатор", в направлении уязвимых групп населения, смягчая экономическое бремя, появившееся в результате либерализации экономики.
Young children were found to carry particularly high burdens - nearly twice that of adults - of a breakdown product specific to the insecticide chlorphyrifos which as already mentioned may have a negative impact on male fertility. Особенно значительным было бремя загрязнения у маленьких детей: у них был отмечен уровень, в два раза превышающий уровень взрослых, продуктов разложения, связанных с конкретным инсектицидом хлорфирифосом, который, как уже упоминалось выше, может негативно сказываться на фертильности мужчин.
Here is a crisis in the making because giving the old nothing means a huge poverty problem, giving them something means huge tax burdens on a shrinking labor force. Налицо момент зарождения кризиса: если пожилым людям ничего не дать, то возникает проблема крайней нищеты, если же дать им что-нибудь, то на сокращающуюся рабочую силу накладывается огромное налоговое бремя.
Furthermore, inter-firm and university-firm cooperation in pre-competitive research should ease the burdens of investment capital scarcity and long-term research. Кроме того, сотрудничество между компаниями и компаниями и университетами в проведении предварительных исследований, связанных с конкуренцией, должно ослабить бремя дефицита инвестируемого капитала и проведения долгосрочных исследований.
Host communities and host families often end up assuming considerable burdens due to the influx of displaced persons, which may create social tensions and further protection concerns. Зачастую все заканчивается тем, что принимающие общины и семьи сталкиваются с необходимостью возлагать на себя значительное бремя из-за притока перемещенных лиц, что может вызывать социальную напряженность и создавать дополнительные проблемы, связанные с защитой.
Members of the Security Council should continue to be wary of imposing excessive burdens on Member States when pursuing their responsibility for maintaining peace and stability. Членам Совета Безопасности, которые несут главную ответственность за поддержание мира и стабильности, следует и впредь проявлять осторожность, с тем чтобы не налагать на государства-члены чрезмерное финансовое бремя.
Policymakers now increasingly acknowledge the limitations of deficit-based approaches focused on problems, and there is growing recognition that young people should not be viewed as burdens, but as resources and opportunities. В настоящее время политические деятели все больше признают ограниченность подхода, основанного на дефицитах, то есть, только на существующих проблемах, и признание того, что молодежь следует рассматривать не как некое бремя, а как группу, обладающую своими ресурсами и возможностями, нарастает.
People with special needs, especially the disabled, bring an added enriched dimension to human experience; but not seldom, because of their special needs, also add extra burdens on families. Люди с особыми потребностями, в особенности инвалиды, обогащают человеческий опыт; но нередко, в силу своих особых нужд, они также налагают дополнительное бремя забот на семьи.
Under FDG, the stresses and burdens of unregulated markets have, all too often, been shifted to individuals and households and, in countries where social welfare systems exist, to government budgets. В условиях ГОФ бремя проблем и трудностей, обусловленных отсутствием регулирования рынков, слишком часто перекладывалось на физических лиц и домашние хозяйства, а в странах с развитыми системами социального обеспечения - на государственный бюджет.
China and India can pursue security of supply by using their large coal resources, but unless they also have access to improved coal technology, the burdens they impose on the atmosphere will be large. Китай и Индия могут преследовать безопасность поставок, используя свои большие запасы угля, но до тех пор, пока у них тоже не будет доступа к улучшенной технологии добычи и переработки угля, бремя, которое они возлагают на атмосферу, будет большим.
Women and girl children suffer disproportionately from poverty, in terms both of over-representation among people in poverty, and of bearing the burdens of household poverty. ЗЗ. На женщинах и девочках лежит непропорциональная доля бремени нищеты, поскольку они составляют большую часть населения, живущего в нищете и одновременно несут на себе бремя нищеты домашних хозяйств.
States should not impose costs related to the registration process making it difficult for NGOs to maintain their registration or place other provisions that cause unsustainable burdens. Государствам не следует взимать такие сборы за регистрацию, которые затруднят сохранение неправительственными организациями своей регистрации, или применять другие положения, из-за которых на плечи неправительственных организаций ляжет непосильное финансовое бремя.
In difficult economic times, it is imperative that we increase support for effective interventions that provide maximum value for money - and not shift even bigger burdens to the poorest by cutting back on development spending. В сложные с экономической точки зрения времена крайне важно укрепить поддержку эффективных мер, обеспечивающих максимальную рентабельность затрат, а не перекладывать на беднейшие страны еще более тяжкое бремя, урезая финансирование на цели развития.
I'll say goodbye to my burdens Я сброшу бремя с плеч, как тяжкий груз оков
Individual pension account systems may place unacceptable burdens on the individual to foresee and plan for his/her own future, while pay-as-you-go systems pool risks and foster intergenerational solidarity. Индивидуальные системы пенсионных счетов могут налагать неприемлемое бремя на индивидуума ввиду необходимости прогнозирования и планирования его/ее будущего, в то время как системы пенсионных выплат из текущих доходов усредняет риски и способствуют укреплению солидарности различных поколений.
A further tightening of monetary policy, other things being equal, only worsens the situation, until debt-servicing burdens become excessive, credit is withdrawn, the exchange rate has to be devalued and the country enters into recession and an adjustment period. Дальнейшее ужесточение кредитно-денежной политики, при прочих равных условиях, приводит только к ухудшению положения до тех пор, пока бремя обслуживания долга не станет чрезмерным, кредиты не будут закрыты, не возникнет необходимости понижения обменного курса и страна не вступит в период экономического спада и структурной перестройки.
The accession process should be faster, and acceding LDCs should not be asked to assume burdens that were not required of present LDC-status WTO members. Процесс присоединения следует ускорить, а от присоединяющихся НРС не следует требовать брать на себя бремя, которого не несут на своих плечах нынешние члены ВТО, имеющие статус НРС.
While some States bore heavier burdens than others, (Mr. Rosenstock, United States) all States were inevitably affected by such sanctions and shared a common purpose - the restoration of peace and security. Хотя на некоторые государства выпадает более тяжелое бремя, чем на другие, все государства неизбежно испытывают воздействие таких санкций и разделяют одну общую цель - восстановление мира и безопасности.
There is an almost universal urge to limit the size of government, especially to divest itself of business undertakings, to reduce tax burdens and to hold down the growth of public debt. Практически повсеместно наблюдается стремление ограничить размер органов управления, особенно ограничить вмешательство государства в экономическую жизнь, уменьшить налоговое бремя и сдержать рост государственной задолженности.
But, by chipping away at the mountain of challenges that the country faces, it can ease the burdens that will confront the elected government that emerges from the popular vote in June. Но постепенное уничтожение горы проблем, с которыми сталкивается страна, может облегчить бремя, которое будет лежать на избранном правительстве, которое возникнет в результате всенародного голосования в июне.
But they do not want America alone to shoulder the burdens of international peace, and they are gradually coming to the realization that leadership and cooperation do not come automatically, simply because America is the only superpower. Но они не хотят, чтобы Америка в одиночку несла бремя поддержания мира во всем мире, и постепенно начинают осознавать, что лидерство и сотрудничество не являются автоматическим следствием того, что на сегодняшний день Америка остается единственной в мире супердержавой
In this respect, several taxes were reduced temporarily; social security contributions and non-financial burdens on employers were lowered; unemployment insurance payments were increased; and infrastructure expenditures and transfer payments to local governments were increased. В этом контексте мы временно снизили некоторые налоговые ставки, облегчили работодателям бремя взносов в фонды социального страхования и нефинансовое бремя, увеличили страховые выплаты по безработице, а также расходы на инфраструктуру и объемы межбюджетных трансфертов органам местного самоуправления.
Furthermore, when asked about the burdens women feel towards marriage, "burden of housework" and "burden of managing both housework and a job" accounted for nearly 40%. Кроме того, отвечая на вопросы о том, какие негативные моменты видятся им в семейной жизни, почти 40 процентов женщин называют "бремя домашних обязанностей" и "бремя совмещения домашних и рабочих обязанностей".
The continuing increase in the unregulated movement of people throughout the world had imposed a serious strain on the tradition of asylum as overburdened countries of refuge increasingly chafed under their heavy burdens. Продолжающееся увеличение масштабов нерегулируемого перемещения лиц во всем мире ставит под угрозу традиционный институт убежища, т.к. страны убежища все в большей степени ощущают то бремя, которое им приходится нести.