Английский - русский
Перевод слова Burdens

Перевод burdens с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бремени (примеров 355)
It functions on the basis of consensus and plays an important role in enhancing the sharing of responsibilities and burdens amongst States. Работа комитета строится на основе принципа консенсуса, и он играет важную роль в деле обеспечения лучшего распределения обязанностей и бремени между государствами.
Numerous delegations further noted that the above challenges and objectives require stronger resource mobilization, given the increasingly heavy burdens that developing countries have to shoulder in hosting massive refugee populations. Многие делегации также отметили, что с учетом растущего бремени, которое приходится брать на себя развивающимся странам, принимающим многочисленные группы беженцев, решение вышеупомянутых проблем и задач требует более организованной мобилизации ресурсов.
While those countries had suffered under growing burdens of sovereign debt, the international financial crisis had made the issue of debt sustainability even more challenging. В то время как эти страны страдают в условиях растущего бремени суверенной задолженности, международный финансовый кризис даже еще более осложнил вопрос о приемлемости уровня задолженности.
Therefore, enacting further stimulus policies, if required, would not impose excessive burdens on budgets, nor would it increase public debt to unsustainable levels in the economies most likely to be hit by a slowdown in exports. Таким образом, принятие дальнейших стратегий стимулирования, при необходимости, не наложит чрезмерного бремени на бюджеты и не будет увеличивать государственный долг до неприемлемых уровней в странах, которые, скорее всего, пострадают от спада экспорта.
During these sessions, ISAR also recognized the need for providing voluntary technical guidance on reporting on CR as part of information presented in corporate annual reports, with a view to contributing to improved comparability of such reporting without imposing undue additional burdens on reporting entities. В ходе этих сессий МСУО признала также необходимость разработки технического руководства по добровольному раскрытию информации о КО в годовой корпоративной отчетности, с тем чтобы способствовать повышению сопоставимости такой отчетности, не создавая при этом неоправданного дополнительного бремени для представляющих ее субъектов.
Больше примеров...
Бремя (примеров 452)
My burdens can't compare to that of Salem itself. Моё бремя не может сравниться с тем, что несёт Салем.
Landmines inflict physical and emotional injuries and the families and communities of their victims are plagued by psychological and economic burdens. Противопехотные мины приводят к физическим и эмоциональным травмам, а на семьи пострадавших и общины, в которых они живут, ложится тяжелое психологическое и экономическое бремя.
The spread of diseases, high-debt burdens and unfair trade practices hamper the efforts of developing countries to pursue sustainable development. Распространение болезней, тяжелое бремя задолженности и недобросовестная торговая практика подрывают усилия развивающихся стран по достижению устойчивого развития.
By the 1980s, however, faltering economies, debt-service burdens and structural adjustment programmes had led some countries to reduce the provision of public services, including education. Вместе с тем к 80м годам экономический кризис, бремя обслуживания задолженности и программы структурных преобразований вынудили некоторые страны урезать государственные ассигнования, в том числе на цели образования.
Donor burdens should be shared by other nations as well - by newly industrialized States and by States with massive revenues from oil. Следует распределить также бремя доноров между другими государствами - вновь образовавшимися промышленно развитыми государствами и государствами, получающими огромные доходы от продажи нефти.
Больше примеров...
Бременем (примеров 141)
At the same time, such an expanded concept of transparency - particularly when materializing in legally binding rules - may create administrative burdens and costs for developing countries. Вместе с тем такая расширенная концепция прозрачности особенно вылившись в правила, имеющие обязательную силу, может обернуться административным бременем и издержками для развивающихся стран.
The increasing number of preventive or enforcement measures provided for under Security Council resolutions had resulted in severe economic burdens for some States; those which were restructuring their economies had been especially hard hit. Возросшее количество превентивных или принудительных мер, предусмотренных резолюциями Совета Безопасности, легло тяжелым экономическим бременем на некоторые государства; особенно сильно пострадали те из них, которые осуществляют перестройку своей экономики.
Besides registration costs, other bureaucratic requirements, such as the provision of quarterly financial reports to the registering authority, may also pose unsustainable burdens on some organizations. Наряду с расходами на регистрацию, для некоторых организаций непосильным бременем могут также оказаться другие бюрократические требования, такие, как требование о предоставлении ежеквартальных финансовых отчетов регистрационному органу.
The European Union will additionally consider every opportunity to help Montenegro bear the burdens imposed upon it by the conflict in Kosovo, especially through further financial and economic support. Европейский союз рассмотрит также все возможные пути содействия Черногории в решении проблем, которые легли на нее тяжелым бременем из-за конфликта в Косово, особенно посредством оказания дополнительной финансовой и экономической поддержки.
The poor health status of hundreds of millions of people in Africa not only burdens individuals and families, but also impedes the social and economic development of communities, individual countries and the continent as a whole. Плохое состояние здоровья сотен миллионов людей в Африке не только тяжким бременем ложиться на отдельных лиц и семьи, но и тормозит социально-экономическое развитие общин, отдельных стран и континента в целом.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 89)
These partnerships would be voluntary and would aim at providing additional resources and means for implementation, and share responsibilities and burdens involved. Эти партнерские связи должны носить добровольный характер и быть направлены на обеспечение дополнительных ресурсов и средств для процесса осуществления, а также предусматривать распределение связанных с этим ответственности и нагрузки.
While the current actuarial deficit did not warrant any other immediate action, it was imperative for no additional funding or administrative burdens to be placed on the Fund so as not to jeopardize its long-term solvency or its ability to deliver accurate and timely benefit payments. Хотя текущий актуарный дефицит не требует неотложного принятия каких-либо иных мер, крайне важно не допустить дополнительной финансовой или административной нагрузки на Фонд, с тем чтобы не поставить под угрозу его долгосрочную платежеспособность или способность в полном объеме и своевременно выплачивать пособия.
By delegating cooperation and channelling increased funding through multilateral institutions, development agencies can avoid duplication, decrease fragmentation and reduce administrative burdens. Делегируя полномочия в области сотрудничества многосторонним учреждениям и проводя через них более значительную долю финансовых средств, занимающиеся вопросами развития учреждения могут избежать дублирования усилий, уменьшить их фрагментацию и ослабить бремя административной нагрузки.
Most countries produce thorough analyses of the state of the environment and environmental burdens. В большинстве стран имеется комплексный анализ состояния окружающей среды и нагрузки на нее.
The need to ensure generational balance, i.e. an equitable intergenerational distribution of fiscal burdens and social welfare, constitutes an enormous policy challenge. Необходимость обеспечения баланса между поколениями, т.е. справедливого распределения бюджетной нагрузки и расходов по социальному обеспечению между разными поколениями, представляет собой огромную политическую проблему.
Больше примеров...
Нагрузку (примеров 51)
The policy advice resulted in more nuanced reforms that minimized burdens on the poor and that balanced economic and social development. Благодаря этим рекомендациям в отношении политики были проведены более сложные реформы, которые свели к минимуму нагрузку на бедные слои населения и сбалансировали социально-экономическое развитие.
While some organizations had adopted harmonized procedures and common tools, they tended to retain their own administrative requirements, creating additional bureaucratic burdens for Governments and the United Nations system. Несмотря на то что некоторые организации приняли согласованные процедуры и общие инструменты, они, как правило, сохраняют свои собственные административные требования, что создает дополнительную бюрократическую нагрузку на правительства и на систему Организации Объединенных Наций.
These restrictions all contribute to increasing the burdens related to unpaid care work such as cleaning, cooking and looking after children, the elderly and the sick, thus deepening a gender-based disadvantage. Все эти ограничения увеличивают нагрузку, связанную с неоплачиваемым трудом по дому, включающим уборку, приготовление пищи, уход за детьми, пожилыми и больными членами семьи, что приводит к дополнительному ущемлению по признаку гендерной принадлежности.
It should be noted, however, that women bear a disproportionate share of caregiver burdens, which constrains their access to field opportunities. Однако следует отметить, что женщины несут непропорционально большую нагрузку по уходу за членами семьи, что ограничивает для них доступ к возможностям, открывающимся в полевой работе.
One of the more frequently cited micro-level linkages centred around fertility rates: high fertility rates lead to high household dependency burdens, which strain household income and food supply, leading to greater probability of declining living standards for the household. На микроуровне чаще всего упоминается взаимосвязь, связанная с коэффициентом рождаемости: высокие коэффициенты рождаемости увеличивает нагрузку на домашние хозяйства с точки зрения расходов и обеспечения продовольствием, повышая вероятность снижения уровня жизни членов домашнего хозяйства.
Больше примеров...
Трудности (примеров 62)
Some concern was expressed at the current complexity of the system and the need for further development to ensure that it was user-friendly and met the need to reduce national reporting burdens and avoid duplication. Были высказаны определенные опасения в отношении сложного характера этой системы и необходимости ее доработки для обеспечения удобства пользователей и учета необходимости снизить трудности, связанные с представлением национальных докладов, и предотвратить дублирование.
The Working Group then discussed the potential advantages, challenges and burdens of introducing a reporting mechanism and how the outcomes of a possible reporting mechanism, if introduced, might be used to improve the implementation of the Convention. Рабочая группа затем обсудила потенциальные выгоды, трудности и административную нагрузку, связанные с внедрением механизма отчетности, а также вопрос о том, каким образом результаты возможного механизма отчетности в случае его внедрения могут быть использованы для улучшения ситуации с осуществлением Конвенции.
The Committee recognizes the challenges and burdens that the State party faces as the main entry point into Europe for many migrants and asylum seekers due to its geographic location, and it welcomes the efforts made to improve the asylum procedure in terms of quality and promptness. Комитет признает трудности, с которыми сталкивается государство-участник в силу своего географического положения, будучи главным пунктом въезда в Европу для многих мигрантов и просителей убежища, и приветствует приложенные им усилия по повышению качества и скорости процедуры рассмотрения ходатайств.
Most of those countries were developing countries, which mobilized their resources at the call of the international community, while they themselves faced additional burdens which could only be made worse through delays in the reimbursement of the amounts owed to them. Таким образом, речь идет прежде всего о развивающихся странах, выделивших ресурсы для укрепления мира и международной безопасности, несмотря на свои собственные серьезные трудности, которые лишь усугубляются задержками в возмещении причитающихся им сумм.
Your rulers hold you by your endurance... to carry the burdens they impose, by your generosity when you hear cries of despair, and above all, by your innocence, which cannot grasp the depths of their evil. Власть цепляется за вашу терпимость... выносить навязываемые вам ими трудности через ваше великодушие, когда вы слышите крики отчаяния, и, прежде всего, через вашу невинность, которая неспособна охватить всю глубину их зла.
Больше примеров...
Тяготы (примеров 35)
People fear change when they feel its burdens but not its benefits. Люди относятся к переменам с опасением в тех случаях, когда они чувствуют, что эти перемены несут им не блага, а тяготы.
But the one who takes responsibility, assumes all the burdens Но тот, кто берёт ответственность на себя, берет на себя все тяготы
Coping with injuries, the death of family members, inadequate housing or even homelessness, poverty, lack of community support when relocated away from the home town are all possible burdens that have to be taken on by women after eviction. Последствия травм, смерть членов семьи, недостойное жилье или даже бездомность, нищета, отсутствие общинной поддержки при переезде из родного дома - все это тяготы, которые приходится переживать женщинам после выселения.
Being in a situation of neither war nor peace as a consequence of the unresolved armed conflict, and experiencing all the burdens of military aggression and occupation, the Republic of Azerbaijan is sincerely interested in the establishment of a comprehensive peace in the region. Находясь в ситуации ни войны, ни мира, являющейся следствием неразрешенного военного конфликта, и испытывая все тяготы военной агрессии и оккупации, Азербайджанская Республика искренне заинтересована в установлении всеобщего мира в регионе.
He realised also, the dullness of village life, the grinding monotony, and the impossibility of escape, though perhaps he was too prone to assume that these burdens would be as heavy to his neighbours as to himself. Он понял также тяжесть деревенской жизни шлифованную его однообразием и невозможностью убежать, хотя, возможно, он был слишком склонен предполагать, что эти тяготы были настолько тяжелыми и его соседям-крестьянам, как и ему самому.
Больше примеров...
Тягот (примеров 17)
The community in Burundi today must cope with increased social burdens and shoulder the negative impact of this scourge on the entire economy. Население Бурунди сегодня вынуждено нести возросшее бремя социальных тягот и справляться с негативными последствиями этого бедствия для всего народного хозяйства.
Access to education, appropriate legislation and mobilization of civil society are all keys to bringing about change, as is support for community action designed to reduce the burdens of working children. Решающую роль в изменении существующего положения способны сыграть такие меры, как обеспечение доступа к образованию, принятие надлежащих законодательств и мобилизация гражданского общества, а также оказание поддержки усилиям, предпринимаемым на уровне общины, с целью уменьшения тягот, выпадающих на долю работающих детей.
Greater use of information technology can also help to reduce the pain and burdens of complex emergencies for the people involved; one example is a programme called "Child Connect", which helps reunite children and parents who have been separated in wars and natural disaster. Более широкое использование информационных технологий также может содействовать уменьшению страданий и тягот для людей в период чрезвычайных ситуаций комплексного характера; одним из примеров этого является программа под названием «Поиск детей», которая содействует воссоединению детей и родителей, оказавшихся разделенными из-за войн или стихийных бедствий.
The long-term degradation of the humanitarian and socio-economic factors that Liberians have endured must serve as a baseline before any additional burdens imposed on the country can be measured. Долгосрочное ухудшение гуманитарных и социально-экономических условий жизни либерийцев должно служить исходным уровнем при оценке каких-либо дополнительных тягот, обременивших эту страну.
Even though women and men share many of the burdens of poverty, their experience of the burdens of poverty and the effects of development interventions are profoundly different. Несмотря на то, что женщины и мужчины во многом разделяют тяготы нищеты, их опыт по преодолению этих тягот и последствий изменений, связанных с развитием, глубоко различается.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 22)
Equally a structured programme should reduce the time and burdens on participants of the individual review groups. Кроме того, за счет структурированности программы должны уменьшиться время, затрачиваемое участниками отдельных обзорных групп, и нагрузка на них.
So far not much has been said about the additional quality component costs and burdens. Пока несколько в тени оставались такие дополнительные влияющие на качество факторы, как издержки и нагрузка.
By default the costs and especially the burdens should lower considerably in the case of a register-based census. Издержки и особенно нагрузка, уже по определению, должны быть значительно меньше в случае проведения переписи на основе данных регистров.
This is even truer for some countries of Central America and the Caribbean with relatively higher levels of public debt and/or very low tax burdens. Это особенно относится к некоторым странам Центральной Америки и Карибского бассейна, у которых размер государственного долга относительно высок и/или налоговая нагрузка очень мала.
Many experts highlighted the challenges posed by the fragmentation of funding sources, in particular in cases where this gave rise to duplication, and unproductive competition between funding sources increased reporting burdens. Многие эксперты обратили внимание на проблемы, возникающие в связи с фрагментацией источников финансирования, в частности в тех случаях, когда это приводит к дублированию усилий и в результате непродуктивной конкуренции между источниками финансирования увеличивается нагрузка в плане представления отчетности.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 23)
We know that the Security Council faces extraordinary burdens elsewhere. Нам известно, что Совет Безопасности сталкивается с огромными трудностями во всем мире.
You always share your burdens, Laura. Ты всегда делишься своими трудностями, Лора.
We continue to bear significant burdens that hinder progress towards sustainable development. Мы продолжаем сталкиваться с существенными трудностями, препятствующими достижению прогресса на пути устойчивого развития.
In terms of improving access to primary health care, several countries continue to face serious challenges in mobilizing, allocating and managing financial resources in the face of increasing disease burdens. Что касается улучшения доступа к первичному медицинскому обслуживанию, то несколько стран продолжают сталкиваться с серьезными трудностями в деле мобилизации, распределения и регулирования финансовых ресурсов в условиях роста заболеваемости.
Acknowledging that protracted refugee situations also impose considerable burdens and generate significant problems and challenges in different sectors for host States and communities which are often developing, in transition, or with limited resources and facing other constraints, признавая, что затяжные беженские ситуации также налагают существенное бремя и создают значительные проблемы и трудности в различных секторах принимающих государств и общин, которые зачастую относятся к категории развивающихся, имеют переходную экономику или располагают ограниченными ресурсами и сталкиваются с другими трудностями,
Больше примеров...
Трудностей (примеров 17)
A more equitable sharing of the burdens of adjustment and the introduction of measures that offer poverty relief while aiming to augment the productive and income-earning capacities of the poor are in line with the core mandate expressed in paragraph 2 of this note. Более справедливое распределение трудностей, связанных с перестройкой, и принятие мер, позволяющих улучшить положение бедных слоев населения и направленных на расширение их возможностей в области производительной деятельности и получения доходов, соответствуют основному мандату, изложенному в пункте 2 настоящей записки.
The developing countries are suffering from difficult economic conditions due to poverty, unemployment, declining living standards, over-population, mismanagement, debt servicing, and so forth, in addition to the burdens imposed by new economic policies. Развивающиеся страны страдают от тяжелых экономических условий, сложившихся в результате нищеты, безработицы, снижения уровня жизни, стремительного роста населения, неэффективного управления, обслуживания задолженности и других проблем, помимо трудностей, которые возникли в результате новых экономических стратегий.
The recently established Energy Community Treaty for south east Europe will also accelerate the creation of pan-national electricity markets and place both opportunities and burdens on the signatory nations. Недавнее принятие Договора об энергетическом сообществе стран Юго-Восточной Европы также приведет к ускорению формирования общеевропейских рынков электроэнергии, которое сопряжено с возникновением новых возможностей и трудностей для подписавших его стран.
Under FDG, the stresses and burdens of unregulated markets have, all too often, been shifted to individuals and households and, in countries where social welfare systems exist, to government budgets. В условиях ГОФ бремя проблем и трудностей, обусловленных отсутствием регулирования рынков, слишком часто перекладывалось на физических лиц и домашние хозяйства, а в странах с развитыми системами социального обеспечения - на государственный бюджет.
That is not just a domestic crisis for Zimbabwe; it is resulting in migration flows, placing enormous burdens on neighbouring countries and producing inherent instability. Поэтому было бы очень полезно, если бы заместитель Генерального секретаря мог поделиться с нами тем, как он понимает масштабы имеющихся трудностей, и сказать, что, по его мнению, мы можем сделать, для того чтобы помочь народу Зимбабве.
Больше примеров...
Обязанностей (примеров 48)
In the wake of a drastic review of benefits and burdens of employees, the benefit rates for childcare leave and family care leave were raised from 25% to 40% of their wages before their leave. В рамках коренного пересмотра системы пособий и обязанностей наемных работников размер пособий в связи с отпуском по уходу за ребенком и уходу за членами семьи был увеличен с 25 до 40 процентов заработной платы, которую работники получали перед отпуском.
The attending experts presented the needs, burdens, and obstacles for employees and employers in promoting the compatibility of family and career. Участвовавшие в совещании специалисты говорили о потребностях, трудностях и препятствиях, с которыми сталкиваются работники и работодатели в процессе содействия совмещению производственных и семейных обязанностей.
In addition to their high vulnerability to HIV, women and girls also shoulder a disproportionate share of AIDS-related care and support burdens. Помимо высокой степени уязвимости в плане инфицирования ВИЧ, женщины и девочки несут на своих плечах и непомерно тяжелое бремя обязанностей по обеспечению ухода за больными СПИДом и оказанию им поддержки.
A second Core Group of States and other partners is considering the topic of irregular secondary movements, with a view to elaborating common understandings on the sharing of responsibilities and burdens. Вторая основная группа государств и других партнеров рассматривает в настоящее время вопрос о неорганизованных вторичных потоках с целью выработки общего понимания по вопросу о распределении обязанностей и бремени.
There was a growing trend among young families for the spouses to share the burdens of professional and family life equally and to make decisions regarding the needs and undertakings of the family jointly. В настоящее время среди молодых семей получает все большее распространение практика справедливого распределения между супругами бремени профессиональной деятельности и семейных обязанностей, а также совместного принятия решений в отношении семейных нужд и функций в семье.
Больше примеров...
Ношу (примеров 13)
I would not dream of adding to her burdens. Я не хочу утяжелять её ношу.
You let me lay down my heavy burdens. Ты снял с меня тяжёлую ношу.
And I've seen a lot of men who have confessed their sins, admitted their guilt and left their burdens behind them. О таких вещах я ничего не знаю но я знаю о прощении и я видел многих людей, исповедовавшихся в своих грехах признавших свою вину и оставивших свою ношу позади.
It has always raised the voice of reason and moderation and as a result has had to shoulder heavy burdens that have exhausted its natural, financial and economic resources and placed an additional strain on its development process. Она всегда взывала к разуму и сдержанности и в результате была вынуждена взять на себя тяжкую ношу, которая истощила ёё природные, финансовые и экономические ресурсы и стала дополнительным бременем для ее процесса развития.
The only real danger to US power is "declinism": the loss of self-belief, the temptation to "escape from the moral and material burdens that have weighed on [Americans] since World War II." Единственной реальной угрозой мощи США является «упадочничество»: утрата веры в себя, соблазн «сбросить нравственную и материальную ношу, взятую на себя [американцами] со времен второй мировой войны».
Больше примеров...
Проблемы (примеров 74)
I'm just a little stressed right now, but we all have our burdens to bear. Просто у меня сейчас небольшой стресс, но у нас у всех есть проблемы.
This is not the time or the place to analyse the Pretoria Agreement and its relevance, particularly the arrangements intended to lift the burdens which have weighed on the process and which held it in perpetual jeopardy. Не время и не место анализировать Преторийское соглашение и его состоятельность, особенно те положения, которые призваны снять проблемы, мешающие процессу и постоянно ему угрожающие.
Because of its geographic location and tradition of providing asylum, it had received many refugees and, despite the considerable economic and social burdens it had had to face in consequence, had created a safe haven for those people. Учитывая ее географическое положение и традицию предоставления убежища, Турция приняла большое число беженцев, и, несмотря на серьезные экономические и социальные проблемы, с которыми ей пришлось столкнуться, она создала условия, обеспечивающие безопасность этих людей.
Given the historic burdens of the Sudan and its recent past, it seems clear by now that there is no military solution to the awesome challenges the country faces. С учетом огромных исторических проблем Судана и его недавнего прошлого теперь представляется ясным, что те огромные проблемы, с которыми сталкивается эта страна, невозможно решить военными средствами.
The proliferation of different codes and their imposition on the same suppliers is part of the problem; it imposes excessive burdens on suppliers and leads them to game the system. Распространение различных кодексов и их навязывание поставщикам является лишь частью проблемы; это ложится на поставщиков чрезмерным бременем и заставляет их обманывать систему.
Больше примеров...
Издержек (примеров 28)
Indicators on equality and participation encompass the distributional aspects of development, in terms of sharing both the burdens and benefits in different areas. Показатели, касающиеся равенства и участия, охватывают аспекты развития, относящиеся к сфере распределения, в том что касается разделения издержек и выгод в различных областях.
Alleviation of these costs requires determining which party shall bear which risks and burdens. Уменьшение таких издержек требует определения того, какая сторона должна нести те или иные риски и бремя.
Expansion is hampered by limited space available, high costs and burdens for the local community. Расширение инфраструктуры не всегда возможно из-за ограниченности имеющегося пространства, высоких издержек и негативного воздействия на условия жизни местного населения.
As the benefits are so unequally distributed, international cooperation is needed to attain equal and fair distribution of costs and burdens. Поскольку извлекаемые блага распределяются крайне неравномерно, достижение равного и справедливого распределения издержек и тягот требует международного сотрудничества.
The Millennium Declaration underscores that, when addressing global challenges, costs and burdens must be fairly distributed. В Декларации тысячелетия подчеркивается, что глобальные проблемы должны решаться при справедливом распределении издержек и бремени.
Больше примеров...