Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Опираясь

Примеры в контексте "Building - Опираясь"

Примеры: Building - Опираясь
Building upon the work carried out in the biennium 2008-2009, UN-SPIDER staff will focus, in the biennium 2010-2011, on the following: Сотрудники СПАЙДЕР-ООН, опираясь на результаты работы в двухгодичном периоде 2008-2009 годов, в двухгодичном периоде 20102011 годов сосредоточат усилия на следующем:
UNDP supported implementation of these plans in 2010 in partnership with community based organizations, building upon the network of the well-established BDP/EEG Small Grants Programme. В 2010 году ПРООН поддерживала осуществление этих планов в партнерстве с организациями, действующими на уровне общин, опираясь на сеть хорошо зарекомендовавшей себя Программы малых субсидий БПР/ГЭО.
In that context, the onus had fallen upon the Ad Hoc Committee to restart that complex process, building upon past successes and the many positive aspects which had come out of recent developments. В этих условиях Комитету именно сейчас необходимо возобновить этот сложный процесс, опираясь на уже достигнутые результаты и на многочисленные положительные элементы, возникшие в связи с последними событиями.
4.2 We welcome the UN Secretary General's engagement in the process on the post-2015 development agenda, and express our commitment to advance our work, building upon ongoing assistance and support of the international community. 4.2 Мы приветствуем участие Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года и заявляем, что мы намерены продолжать идти вперед в своей работе, опираясь на постоянную помощь и поддержку со стороны международного сообщества.
The Advisory Committee encourages the Secretariat to continue to improve the planning, guidance, management and support of peacekeeping operations, building upon the considerable increases and strengthening in staffing and non-staffing resources that have been provided in successive reforms. Консультативный комитет рекомендует Секретариату продолжать работу по совершенствованию процесса планирования, выработки руководящих указаний, управления и оказания поддержки операциям по поддержанию мира, опираясь на существенное увеличение кадровых и не связанных с кадрами ресурсов, обеспеченных в ходе последовательных реформ.
Five years ago, the leaders of the world came together to adopt the United Nations Millennium Declaration,1 building upon a decade of major United Nations conferences and summits. Собравшиеся вместе пять лет назад мировые лидеры приняли Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций1, опираясь при этом на итоги крупных конференций и встреч на высшем уровне, проводившихся Организацией Объединенных Наций в течение десяти предшествовавших лет.
(f) EMPRETEC Foundation: building upon the EMPRETEC institutional base set up in each country, an EMPRETEC Foundation or equivalent organization is established by the local organizations to continue the programme on a self-sustaining basis beyond the four-year involvement of the international executing organization. Опираясь на институциональную базу ЭМПРЕТЕК, созданную в каждой стране, местные организации в целях продолжения программы на основе принципа самообеспечения по завершении четырехлетнего периода участия международной организации-исполнителя учреждают фонд ЭМПРЕТЕК или аналогичную организацию.
An effective monitoring mechanism for the implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy needs to be established, building as appropriate on existing national and regional mechanisms, to ensure adequate and timely analysis of the adequacy and effectiveness of such implementation. Необходимо создать эффективный механизм наблюдения за осуществлением Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии по дальнейшему осуществлению Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств, опираясь при необходимости на существующие национальные и региональные механизмы, для обеспечения надлежащего и оперативного анализа актуальности и эффективности такого осуществления.
We hope to find the best way to sustain momentum towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East by building upon the outcome of the 2010 NPT Review Conference. Мы надеемся на то, что нам удастся сохранить импульс к созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, опираясь на результаты Конференции 2010 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора.
The Commission had reviewed at its forty-first session the results of the grade equivalency study conducted in accordance with the established methodology and process described in paragraphs 124 and 125 above, building also on the experience of the 1981 equivalency study with the German civil service. На своей сорок первой сессии Комиссия рассмотрела результаты исследования эквивалентности классов должностей, проведенного в соответствии с установленными методологией и процедурой, описание которых приводится в пунктах 124 и 125 выше, опираясь также на данные проведенного в 1981 году сопоставления эквивалентности классов должностей с участием гражданской службы Германии.
Building upon national programmes already in place in a number of countries, actions are urgently needed to support inclusive resilience-building. Опираясь на уже существующие в ряде стран национальные программы, необходимо безотлагательно принять меры в поддержку обеспечения жизнестойкости всех без исключения слоев.
EANET has been building its structure for monitoring of air pollution on the Convention's experience and has been cooperating actively with different Convention bodies and the secretariat, as well as with individual national experts from the ECE member States. Сеть организаций, наблюдающих за кислотными осадками в Восточной Азии, создает свою структуру для мониторинга загрязнения воздуха, опираясь на опыт осуществления Конвенции, и активно сотрудничает с различными органами и секретариатом Конвенции, равно как и с отдельными национальными экспертами из государств - членов ЕЭК.
In Russia this issue was being investigated for a long time and successfully by Tupolev DB in co-operation with leading industry research institutes - TsAGI in the first place - basing on rich experience of building TU-144, TU-144L and long-range combat supersonic TU-22M3 and TU-160. У нас, в России, над этой проблемой давно и плодотворно работает ОКБ Туполева совместно с головными отраслевыми институтами, и в первую очередь с ЦАГИ, опираясь на богатый опыт создания Ту-144, Ту-144 ЛЛ и дальних боевых сверхзвуковых Ту-22М3 и Ту-160.
The GM will assist with building stronger GEF interventions by using the results of its research into synergistic implementation of Multilateral Environmental Agreements and on leveraging emerging sources of funding. ГМ будет содействовать активизации предпринимаемых ГЭФ действий, опираясь на результаты своих исследований, касающихся синергического осуществления многосторонних экологических соглашений, а также привлечения финансирования из новых источников.
We believe that the only way in which such a system can work is by maintaining a focus on the subject at hand and by building from the ground up on areas of convergence. Полагаем, что единственный способ обеспечить эффективность такой системы - это сосредоточиться на рассматриваемой теме и строить работу, опираясь на те вопросы, по которым существует взаимопонимание.
Building upon the positive results of its structural reorganization, implemented in 2010, UNODC continues to effectively respond to those evolving needs through the increased decentralization of programming and delivery at the field level and through enhanced substantive expertise-building and policy guidance from Headquarters. Опираясь на положительные результаты проведенной в 2010 году структурной реорганизации, ЮНОДК продолжает эффективно реагировать на меняющиеся потребности путем более широкой децентрализации деятельности по разработке и осуществлению программ на местах и активизации работы по накоплению специализированного опыта и директивному руководству из штаб-квартиры.
Building upon its development of the country profiles section of the CASA website, UNIDIR is further contributing to the Programme of Action Implementation Support System through its development of a web-based mechanism matching needs and resources. Опираясь на свой опыт создания раздела веб-сайта ПКСО, посвященного анализу положения дел в отдельных странах, ЮНИДИР также вносит вклад в развитие Системы поддержки осуществления Программы действий, разрабатывая интернет-механизм для сопоставления потребностей и ресурсов.
Building upon the achievements of the Mission, UNDP prepared a post-MICAH transition programme, aimed at strengthening the rule of law and supporting justice reform, access to justice and the promotion of human rights. Опираясь на достигнутые Миссией результаты, ПРООН подготовила переходную программу на период после свертывания МГМПГ, направленную на укрепление законности и поддержку реформы судебной системы, обеспечения доступа к правосудию и поощрения прав человека.
Building in part on its experience over the past 25 years and in part on the renewed interest in decentralized governance for poverty-focused, participatory local development, the Fund has made local governance the central objective of its work. Опираясь, с одной стороны, на свой 25-летний опыт, а с другой стороны, на возросший интерес к децентрализованному управлению в контексте местного развития, ориентированного на искоренение нищеты и основанного на инициативе населения, Фонд сделал местное управление ключевым направлением своей работы.