Building upon the wide experience of the Human Rights Advisory Board established at the Federal Ministry of the Interior, the relevant legislative drafting would be concluded in the second half of 2010. |
Опираясь на обширный опыт созданного при Федеральном министерстве внутренних дел Консультативного совета по правам человека, разработка соответствующего законодательства будет завершена во второй половине 2010 года. |
Building upon the efforts of his predecessors to intensify the Conference's work, he began a series of informal plenary meetings aimed at securing agreement on the programme of work. |
Опираясь на усилия своих предшественников с целью интенсифицировать работу Конференции, он инициировал серию неофициальных пленарных заседаний, с тем чтобы заручиться согласием по программе работы. |
Building upon the results of these deliberations, Japan believes that the States Parties should seek to reach an agreement on concrete measures to address the issue of withdrawal. |
Опираясь на результаты этих дискуссий, Япония полагает, что государствам-участникам следует стремиться к достижению согласия по конкретным мерам с целью урегулировать проблему выхода. |
Building upon the reactivation of law reporting, the Law Reform Commission recently launched its strategic plan for 2011 to 2016. |
Опираясь на возобновление отчетности по вопросам права, Комиссия по реформе законодательства недавно предала гласности свой стратегический план на 2011 - 2016 годы. |
Building upon the methodological foundations of the global Human Development Report series, UNDP actively defended the regional reports' neutrality against attempts at silencing or misusing their message. |
Опираясь на методологические основы серии глобальных докладов о развитии человека, ПРООН активно отстаивала объективность региональных докладов в ответ на попытки замалчивания содержащихся в них идей или злоупотребления ими. |
Building upon the results of the project, UNDP is currently exploring ways in which the analysis of exclusion could make anti-poverty strategies more effective. |
Опираясь на результаты этого проекта, ПРООН в настоящее время изучает пути повышения, на основе анализа явления изоляции, эффективности стратегии борьбы с нищетой. |
Building upon previous studies conducted in 1977 and 1989, this is the most sophisticated and comprehensive study of its kind. |
Опираясь на результаты предыдущих исследований, проведенных в 1977 и 1989 годах, это исследование является наиболее детальным и комплексным изучением положения дел в этой сфере. |
Building upon the progress we made last year, we should intensify and deepen our understanding with a view to reaching a consensual decision on the programme of work. |
Опираясь на прогресс, достигнутый нами в прошлом году, нам следует интенсифицировать и углублять свое понимание с целью достижения консенсусного решения по программе работы. |
Building upon established frameworks and mechanisms of cooperation, the Departments will ensure closer interaction towards more cohesive strategies as well as innovative approaches for prevention and responses to crises in Africa. |
Опираясь на существующие рамочные договоренности и механизмы сотрудничества, упомянутые департаменты будут добиваться более тесного взаимодействия в целях принятия более согласованных стратегий, а также новаторских подходов для предотвращения кризисов в Африке и реагирования на них. |
Building upon the established framework, the United Nations will continue to enhance its strategic and operational partnership with the African Union to ensure a more cohesive and effective approach to crisis prevention in Africa. |
Опираясь на уже сформировавшиеся рамки, Организация Объединенных Наций намерена укреплять стратегическое и оперативное партнерское взаимодействие с Африканским союзом, обеспечивая применение более целостного и действенного подхода к предотвращению кризисов в Африке. |
Building upon previous joint efforts, experience and achievements, they declared an intent to broaden and deepen long-term cooperation to further increase the level of security of nuclear facilities around the world. |
Опираясь на предыдущие совместные усилия, опыт и достижения, заявили о намерении расширять и углублять сотрудничество на долгосрочной основе с целью дальнейшего повышения уровня безопасности ядерных объектов по всему миру. |
Building upon the OIOS recommendations, the secretariat will develop and test a results-based approach to planning, evaluating, and reporting on its activities and use of resources in the 2006 - 2007 biennium. |
Опираясь на рекомендации УСВН, секретариат в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов разработает и испытает ориентированный на конкретные результаты подход к планированию, оценке и отчетности о своей деятельности и использовании ресурсов. |
Building upon work done by my Special Adviser, I sought to establish this concept with the leaders when we met in Paris on 6 September 2002. |
Опираясь на результаты работы, проделанной моим Специальным советником, я старался добиться принятия этой концепции лидерами, когда мы встретились в Париже 6 сентября 2002 года. |
Building upon the work of his predecessor, the human rights field experience of United Nations staff and studies by the community of genocide scholars, the office of the Special Adviser has developed a framework of analysis to help identify situations that may lead to genocide. |
Опираясь на работу своего предшественника, почерпнутый на местах сотрудниками Организации Объединенных Наций опыт в области прав человека и исследования ученых, занимающихся вопросами геноцида, канцелярия Специального советника разработала методику анализа, которая помогала бы выявлять ситуации, способные привести к геноциду. |
Building upon discussions in 2009, ministers and high-level delegates reaffirmed the need to reform the international environmental governance system to reflect changing circumstances and the proliferation of growing environmental and development challenges currently facing the world. |
Опираясь на итоги обсуждений в 2009 году, министры и делегаты высокого уровня вновь подтвердили необходимость реформирования системы международного экологического руководства с учетом изменяющихся условий и появления все большего числа проблем и задач в области окружающей среды и развития, с которыми сталкиваются страны мира. |
Building upon the initial exploration of some of these issues in the present report, there is a need for further discussion and in-depth study of issues relating to the effective protection of the law, procedural safeguards, effective oversight, and remedies. |
Опираясь на первоначальное исследование в настоящем докладе некоторых из них, необходимо продолжить обсуждение и изучение вопросов, связанных с эффективной защитой закона, процессуальными гарантиями, эффективным надзором и средствами правовой защиты. |
Building, inter alia, on the achievements of her predecessor, she is still in the process of defining the directions of some aspects of the mandate. |
Опираясь, в частности, на результаты работы своего предшественника, она все еще находится в процессе определения направлений деятельности по некоторым аспектам своего мандата. |
Building upon the dynamic of the Global Compact Initiative, the private sector could be further involved in the process through strategic financial support to targeted areas of interest; |
Опираясь на динамику инициативы «Глобальный договор», частный сектор мог бы активизировать свое участие в этом процессе путем оказания стратегической финансовой поддержки соответствующим конкретным направлениям деятельности; |
Building upon the success in delivering face-to-face education over the past five years, the University for Peace will aim at achieving the following: |
Опираясь на успехи, достигнутые в деле очного обучения на протяжении последних пяти лет, Университет мира ставит перед собой следующие задачи: |
It is unclear to the Board how the Under-Secretary-General, as senior responsible owner, will, for example, be able to independently assure himself of the realism of the plans to deliver the General Assembly Building by August 2014 without objective and independent technical advice. |
Комиссия не совсем понимает, как заместитель Генерального секретаря, являясь старшим ответственным руководителем проекта, может, например, независимо оценить реалистичность планов по завершению ремонта здания Генеральной Ассамблеи к августу 2014 года, не опираясь на объективную и независимую техническую оценку. |
Building upon the outcome of its intergovernmental preparatory meeting held in February 2005 and the review session in 2004, at its thirteenth session the Commission focused on practical and action-oriented policy decisions to speed up implementation. |
Опираясь на итоги своего межправительственного подготовительного совещания, состоявшегося в феврале 2005 года, и сессии по проведению обзора, состоявшейся в 2004 году, на своей тринадцатой сессии Комиссия сделала основной акцент на принятие практических и ориентированных на конкретные действия программных решений в целях ускорения осуществления. |
Building upon the experience gained through pilot applications of the criteria to the selected global partnerships, the task force reviewed and refined the criteria to be applied during phase II as an intermediary step towards a more significant refinement in phase III. |
Опираясь на опыт экспериментального применения критериев к отдельным глобальным партнерствам, целевая группа пересмотрела и уточнила критерии, подлежащие применению на этапе II, в качестве промежуточного шага на пути к их более существенной доработке на этапе III. |
Building upon the achievements of the Gothenburg Protocol, any revision or new protocol should consider setting new environmental targets for the current decade or longer, with the aim of ensuring further progress. |
Опираясь на достижения в реализации Гётеборгского протокола, при любом пересмотре или принятии нового протокола следует рассмотреть вопрос об определении новых природоохранных целевых показателей на текущее десятилетие или более длительный срок с целью создания условий для достижения прогресса в будущем. |
Building upon its significant recovery and development programme and its extensive field presence in northern Uganda, the United Nations country team has collectively embarked upon a dedicated peacebuilding programme funded by the United Nations Peacebuilding Fund. |
Опираясь на свою важную программу восстановления и развития и свое масштабное присутствие в северных районах Уганды, Страновая группа Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с другими партнерами приступила к осуществлению целевой программы укрепления мира, которую финансирует Фонд миростроительства Организации Объединенных Наций. |
Building upon the achievements of the Action 2 inter-agency programme, OHCHR will continue to institutionalize mainstreaming efforts and partnerships with United Nations agencies, including on thematic issues, and develop national capacities and follow-up to recommendations of United Nations human rights mechanisms at the request of States. |
Опираясь на успехи межучрежденческой программы "Область действия 2", УВКПЧ продолжит укрепление усилий и партнерских связей с учреждениями Организации Объединенных Наций, в том числе по тематическим вопросам, и создание национального потенциала и мер по выполнению рекомендаций правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций по просьбе стран. |