Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Опираясь

Примеры в контексте "Building - Опираясь"

Примеры: Building - Опираясь
The Federation aimed at building local capacities, centred on national organizations, to ensure that work was done in a context appropriate to local conditions and, to that purpose, made extensive use of trained volunteers. Цель Федерации - укрепить местные возможности, опираясь для этого на существующие организации, с тем чтобы скорректировать эту кампанию с учетом местных условий, и для этого она обращается с широким призывом к соответствующим добровольцам принять в этом свое участие.
Based on its analytical work, UNCTAD should continue to provide technical assistance and support developing countries in building national capacities in the areas of debt management through the Debt Management and Financial Analysis System Programme, and for their participation in multilateral negotiating processes and international decision-making. Опираясь на свою аналитическую работу, ЮНКТАД должна оказывать техническое содействие и поддержку развивающимся странам в укреплении национального потенциала в области управления задолженностью по линии программы "Система управления долгом и анализа финансового положения" и обеспечении их участия в многосторонних переговорных процессах и механизмах принятия международных решений.
It is my pleasure to announce that, within Latvia's modest possibilities, my country has donated a beautiful and fully renovated building in the old town of Riga, the capital city, for the use of the United Nations organizations in Latvia. Я имею удовольствие объявить, что, опираясь на скромные возможности Латвии, моя страна выделила красивое и полностью отреставрированное здание в старом городе Риге, столицы Латвии, под представительство Организации Объединенных Наций и ее учреждений в Латвии.
An evolutionary approach, beginning small and building as needed, based on experience, would seem to be more appropriate. В этой связи более предпочтительным представляется эволюционный подход, в соответствии с которым нужно начинать с малого, а затем по мере необходимости расширять масштабы деятельности, опираясь на накопленный опыт.
On the basis of national experience, what are the factors that contribute to and determine success in building the audio-visual industry? Опираясь на национальный опыт, каковы факторы, способствующие созданию и успешной деятельности аудиовизуальной отрасли?
Together with our counterparts in the FATF, the United States Department of the Treasury has covered tremendous ground since 9/11 in developing international standards to combat terrorist financing, building from the international community's experience in combating money laundering. Вместе со своими коллегами в ЦГФМ министерство финансов Соединенных Штатов провело за период с 9 сентября 2001 года огромный объем работы по разработке международных стандартов в области борьбы с терроризмом, опираясь на опыт международного сообщества в деле борьбы с отмыванием денег.
The AWG-LCA would then take up agenda item 3, and hear substantive statements on the elements that the AWG-LCA needed to address, building upon the initial substantive debate at its first session. Затем СРГ-ДМС перейдет к пункту З повестки дня и заслушает заявления по существенным аспектам элементов, которые она должна рассмотреть, опираясь на итоги дискуссий по вопросам существа, состоявшихся в ходе первой сессии.
The Platform does not duplicate existing work but adds value to the wide range of organizations already working in this field by filling gaps and building upon their work; Ь) Платформа не дублирует проводимую работу, а вносит дополнительный вклад в работу широкого круга организаций, уже действующих в этой области, заполняя пробелы и опираясь на проделанную ими работу;
Agrees to continue the consideration of elements for the substantive resolution, building upon, inter alia, those contained in the report of the co-facilitators on the intergovernmental process presented during the sixty-seventh session of the General Assembly; постановляет продолжить рассмотрение элементов резолюции по существу затрагиваемой темы, опираясь, в частности, на элементы, содержащиеся в докладе сокоординаторов о межправительственном процессе, который был представлен в ходе шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи
Requests the Economic and Social Council to further intensify its efforts to ensure that gender mainstreaming is an integral part of all United Nations activities, building upon agreed conclusions 1997/2 adopted by the Economic and Social Council on 18 July 1997; просит Экономический и Социальный Совет дополнительно активизировать свои усилия по превращению учета гендерной проблематики в неотъемлемую часть всей деятельности Организации Объединенных Наций, опираясь при этом на согласованные выводы 1997/2, принятые Экономическим и Социальным Советом 18 июля 1997 года7;
Requests the Economic and Social Council to ensure that gender mainstreaming is an integral part of all its activities concerning integrated follow-up to recent United Nations conferences, building upon its agreed conclusions 1997/2 and resolution 1998/43; просит Экономический и Социальный Совет обеспечивать, чтобы учет гендерной проблематики являлся органической частью всех его мероприятий в отношении комплексной последующей деятельности в связи с недавними конференциями Организации Объединенных Наций, опираясь при этом на свои согласованные выводы 1997/2 и резолюцию 1998/43;
The WTO Committee on Trade and Environment, UNCTAD and UNEP should advance their coordinated work on trade and environment, building upon their accomplishments to date and involving other appropriate international and regional organizations in their cooperation and coordination. Комитету ВТО по торговле и окружающей среде, ЮНКТАД и ЮНЕП следует активизировать свою скоординированную работу в области торговли и окружающей среды, опираясь на достигнутые на сегодня результаты и привлекая к своей деятельности по сотрудничеству и координации другие соответствующие международные и региональные организации.
On 13 March 2007, Vice-Minister for Foreign Affairs Masayoshi Hamada also made a statement at the Conference on Disarmament, urging the members to commence negotiations on an FMCT in the second part of the current session, building upon the positive results in the first part. 13 марта 2007 года заместитель министра иностранных дел также сделал заявление на Конференции по разоружению, настоятельно призывая членов Конференции начать переговоры по этому договору в ходе второй части нынешней сессии, опираясь на позитивные результаты, достигнутые в ходе первой части.
Decides, building upon the success of the pilot project as well as the scope of its programme distribution and established partnerships, to expand the international radio broadcasting capacity of the United Nations in all six official languages; постановляет расширять, опираясь на успешные результаты экспериментального проекта, а также масштабы распространения его программ и установленные партнерские связи, международную службу радиовещания Организации Объединенных Наций на всех шести официальных языках;
The Office for Outer Space Affairs continues to support the distribution of Landsat images to African institutions, building upon the work being carried out by the United Nations Environment Programme and other United Nations entities. Управление по вопросам космического пространства продолжает содействовать предоставлению снимков со спутника Landsat учреждениям африканских стран, опираясь при этом на работу, проводимую Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
In this regard, building upon the working papers presented during the first and second sessions of the Preparatory Committee, namely: В этой связи, опираясь на рабочие документы, которые были представлены в ходе первой и второй сессий Подготовительного комитета, а именно на документы:
The AWG-KP invited its Chair to prepare, under his own responsibility, documentation to facilitate negotiations among Parties, building upon the work of the AWG-KP at its eighth session, on: СРГ-КП предложила своему Председателю подготовить, под его собственную ответственность, документацию для облегчения переговоров между Сторонами, опираясь на итоги работы, проделанной СРГ-КП на ее восьмой сессии, в отношении:
The Agency will actively promote South-South and North-South partnerships, information and technical exchanges and capacity strengthening initiatives by increasingly building upon the expertise available in Member States and existing Regional Resource Centres and by the promotion of networking. Агентство будет активно поощрять партнерские связи, обмен информацией и технические обмены, а также инициативы по укреплению потенциала по линии Юг-Юг и Север-Юг, шире опираясь на экспертные знания и опыт, имеющиеся в государствах-членах, используя существующие региональные информационные центры и способствуя развитию сетей контактов
In building upon the general recommendations elaborated by his distinguished predecessor, Theo van Boven, in 2003, the Special Rapporteur wishes to particularly stress the following recommendations: Опираясь на общие рекомендации, подготовленные его уважаемым предшественником Тео ван Бовеном в 2003 году, Специальный докладчик хотел бы прежде всего подчеркнуть следующие рекомендации:
(a) States should be encouraged to develop common mechanisms and tools to improve the measurability and effectiveness of assistance to implement the Programme of Action at the national, regional and global levels, building upon existing Programme of Action implementation monitoring efforts. а) государствам рекомендуется разрабатывать совместные механизмы и инструменты в целях совершенствования критериев измеримости и эффективности помощи, связанной с осуществлением Программы действий на национальном, региональном и глобальном уровнях, опираясь при этом на уже прилагаемые усилия по контролю за осуществлением Программы действий.
Building upon that momentum, we must pursue an early decision for Security Council reform at this session of the General Assembly. Опираясь на эту поддержку, мы должны добиваться скорейшего решения вопроса о реформе Совета Безопасности в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
Building upon the solid foundations of cooperation started with WTO, UNCTAD should consolidate its contribution in two major areas. ЮНКТАД следует активизировать свои усилия в двух основных областях, опираясь на солидную основу сотрудничества, налаженного с ВТО.
Building upon the success of these dialogues, my Office plans to replicate them in other places. Опираясь на успешные результаты этих диалогов, мое Управление планирует воспроизвести их в других районах.
Building upon successes in improving normative and legal frameworks, UNWomen intensified support for improved service delivery in 30 countries/ areas. Опираясь на успехи, достигнутые в совершенствовании нормативно-правовой базы, Структура "ООН-женщины" активизировала свою поддержку в улучшении предоставления услуг в 30 странах/районах.
Continue with international support its efforts to complete its human rights architecture and to spread human rights culture in Uzbekistan, as well as providing the necessary training and capacity building to law enforcement and the members of the judiciary in the area of human rights (Egypt); Опираясь на международную поддержку, и далее прилагать усилия для окончательного оформления своей системы прав человека и для распространения культуры прав человека в Узбекистане, а также для обеспечения необходимой подготовки и наращивания потенциала сотрудников правоохранительных органов и судебной системы в области прав человека (Египет).