Those efforts lead us to believe that we can expect the work done by that body to further development and combat poverty to be intensified during Mr. Malloch Brown's coming term. |
Эти усилия позволяют нам верить в то, что от г-на Маллока Брауна можно ожидать в предстоящий срок его полномочий дальнейшей интенсификации работы, проделываемой этим органом в содействии развитию и в борьбе с нищетой. |
I should like also to thank Under-Secretary-General Kalomoh for his important statement as well as the Administrator of the United Nations Development Programme, Mr. Mark Malloch Brown, and Ms. McAskie, Deputy Emergency Relief Coordinator. |
Еще мне хотелось бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря Каломоха за его важное заявление, а также Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций г-на Марка Маллока Брауна и заместителя Координатора чрезвычайной гуманитарной помощи г-жу Макаски. |
Mr. Christopher Brown was reportedly scheduled to be executed on 28 January 1999, despite having a petition pending before the United Nations Human Rights Committee. |
Сообщается, что казнь г-на Кристофера Брауна была назначена на 28 января 1999 года, несмотря на ходатайство, которое рассматривалось Комитетом по правам человека Организации Объединенных Наций. |
There should also be a "zero complacency" and a "zero impunity" approach to this issue, to borrow phrases that were used in Mr. Mark Malloch Brown's presentation yesterday on the related issue of procurement fraud in peacekeeping operations. |
Перефразируя слова г-на Марка Брауна Мэллока, сказанные им при представлении вчера соответствующего вопроса о мошенничестве в системе закупок в ходе миротворческих операций, в подходе к этому вопросу также не должно быть «абсолютно никакой самоуспокоенности и безнаказанности». |
That message was echoed by the keynote speaker, Tony Bogues, Professor of Africana Studies at Brown University; by Christopher Hacket (Barbados), who spoke on behalf of the President of the General Assembly; and by representatives of regional groups and other Member States. |
Эти идеи звучали также в выступлениях основного оратора, профессора африканских исследований в Университете Брауна, Тони Богеса; Кристофера Хакета (Барбадос), выступившего от имени Председателя Генеральной Ассамблеи, и представителей региональных групп и других государств-членов. |
As part of a process initiated by the Governments of Germany, Sweden and Switzerland, the Watson Institute for International Studies at Brown University has been commissioned to examine listing and de-listing issues with a view to strengthening United Nations targeted sanctions and due process. |
В рамках процесса, инициированного правительствами Германии, Швейцарии и Швеции, Уотсоновскому институту международных исследований при Университете Брауна было поручено изучить вопросы, касающиеся включения в перечень и исключения из него, в целях укрепления целенаправленных санкций Организации Объединенных Наций и надлежащей правовой процедуры. |
That is why Poland decided to join the Millennium Development Goals (MDGs) Call to Action Declaration, which was presented in July 2007 on the initiative of British Prime Minister Gordon Brown. |
В связи с этим Польша решила присоединиться к призыву к действиям по достижению целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), представленному в июле 2007 года по инициативе премьер-министра Великобритании Гордона Брауна. |
We are also happy that, under the leadership of Prime Minister Gordon Brown of the United Kingdom, consensus has been emerging on making additional resources available to assist developing nations in their efforts at adaptation, mitigation and the pursuit of clean development. |
Мы также рады тому, что под руководством премьер-министра Соединенного Королевства Гордона Брауна сформировался консенсус в отношении выделения дополнительных ресурсов на оказание помощи развивающимся странам в их усилиях по адаптации, смягчению последствий изменения климата и обеспечению чистого развития. |
We note the call by Mr. Gordon Brown, Prime Minister of the United Kingdom, to apply our values to ensure that we be remembered as the generation that ended illiteracy and reversed our negative impact on climate change. |
Мы принимаем к сведению призыв премьер-министра Великобритании г-на Гордона Брауна использовать наши ценности для того, чтобы о нас помнили как о поколении, которое покончило с неграмотностью и обратило вспять негативное воздействие изменения климата. |
I know that Jim Brown has full-blown AIDS, so is she the missing link? |
Я знаю, что у Джима Брауна полномасштабный СПИД, так она была недостающим звеном? |
Man, how come every cat from Baltimore always got to bring up Orlando Brown? |
Ну ты даёшь, получается те, кто приезжает из Балтимора... Всегда хотят быть похожими на Орландо Брауна? |
Although this was not specifically reflected in the declaration, several speakers - including Mr. Brown, in his keynote address focusing on broken promises, broken dreams and broken trust - expressed strong support for augmenting resources, including by establishing a global fund for education. |
Хотя это не было конкретно отражено в заявлении, ряд ораторов - включая г-на Брауна, сделавшего в своем основном выступлении акцент на невыполненных обещаниях, нереализованных надеждах и подорванном доверии - выразили решительную поддержку увеличению объема ресурсов, в том числе путем создания глобального фонда в целях образования. |
I should like also to thank the Administrator of the United Nations Development Programme, Mr. Malloch Brown; Mr. Klaus Rohland, Country Director of the World Bank; and Mr. Luis Valdivieso, Adviser of the International Monetary Fund, for their statements. |
Я хотел бы также поблагодарить Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций г-на Мэллока Брауна, регионального Директора Всемирного банка г-на Клауса Роланда, а также советника Международного валютного фонда г-на Луиса Вальдивьесо за их выступления. |
It was in 1908, when two of Sheffield's principal steelmaking companies innovatively agreed to jointly finance a common research laboratory (Brown Firth Laboratories) that Harry Brearley was asked to lead the project. |
В 1908 году, когда две из основных сталелитейных компаний Шеффилда договорились о совместном финансировании общей исследовательской лаборатории (лаборатории Брауна Ферта), Гарри Брирли предложили возглавить проект. |
As you can see, from today's observation, there is absolutely no discipline or control in that class and I am concerned for the safety of the students and also Mr. Brown. |
Как вы заметили после сегодняшней проверки, в классе абсолютно отсутствует дисциплина или контроль, я беспокоюсь за безопасность учеников и за безопасность мистера Брауна». |
Live at the Apollo is a live album by James Brown and the Famous Flames, recorded at the Apollo Theater in Harlem and released in 1963. |
Live at the Apollo - концертный альбом Джеймса Брауна и The Famous Flames, выпущенный в 1963 году. |
Brown's last writing on the subject, which appeared in 1948 in Chymia, a journal for the history of chemistry, relied to a great extent on the information he gathered from Hugo Westphal. |
Последняя публикация Брауна на эту тему, которая появилась в 1948 году в Chymia, журнале по истории химии, опирается в значительной степени на информацию, которую он собрал от Уго Вестфаля. |
Did you really just use Doc Brown on me? |
Ты что, включил дока Брауна? |
In 1998/99, the organization's core funding grant from the Ford Foundation was transferred from Brown University to Yale University, providing the new secretariat with funding to administer core programmes, projects and publications. |
В 1998/99 году основной грант организации от Фонда Форда был передан из Университета Брауна в Йельский университет, что предоставило новому секретариату средства для осуществления основных программ, проектов и издания публикаций. |
He also performed the role of Charlie Brown in the 1999 Broadway revival of You're a Good Man, Charlie Brown and originated the role of Lucas in the musical If/Then in 2014. |
Он также исполнил роль Чарли Брауна в бродвейском возрождении мюзикла «Ты хороший человек, Чарли Браун» в 1999 году, и Лукаса в мюзикле «Если/Затем» в 2014 году. |
I would like to express the full satisfaction of the G-77 and China at his confirmation by the Secretary-General in this very important post and to assure Mr. Malloch Brown of our full support and friendship. |
Я хотел бы выразить полное удовлетворение Группы 77 и Китая назначением его Генеральным секретарем на этот очень важный пост и заверить г-на Маллока Брауна в нашей полной поддержке и дружбе. |
George Grafton Wilson (1863-1951), a professor in the United States at Brown University, Harvard University, the Fletcher School of Law and Diplomacy, and the United States Naval War College, expressed the same point. |
Джордж Графтон Уилсон (1863 - 1951 годы), профессор Университета Брауна, Гарвардского университета, Флетчеровской школы права и дипломатии, а также Военно-морского колледжа Соединенных Штатов, выразил то же мнение. |
Justin Bieber got a hit-and-run, Chris Brown got a hit-and-run, |
У Джастина Бибера наезд и побег, у Криса Брауна наезд и побег. |
On 22 February 2006, the Council held a public meeting, at which the Under-Secretary-General, Mark Malloch Brown, briefed the Council on the steps the Secretariat was taking on the recent audit of peacekeeping procurement conducted by the Office of Internal Oversight Services. |
На открытом заседании, состоявшемся 22 февраля 2006 года, Совет заслушал выступление заместителя Генерального секретаря Марка Мэллока Брауна о мерах, принятых Секретариатом в связи с проведенной недавно Управлением служб внутреннего надзора ревизией в связи с закупками в рамках операций по поддержанию мира. |
The song samples "Holy Ghost" by Bar-Kays and "The Spank" by James Brown. |
Использованные семплы - «Holy Ghost» в исполнении Bar-Kays и «The Spank» в исполнении Джеймса Брауна. |