More broadly, we remain fully engaged and committed to helping Kosovo, Serbia and all the countries of the region to realize their aspirations for full integration into the Euro-Atlantic community. |
В более широком плане, мы по-прежнему всесторонне задействованы в оказании Косово, Сербии и всем другим странам региона содействия в реализации их чаяний на полную интеграцию в евро-атлантическое сообщество и сохраняем безоговорочную приверженность этому процессу. |
As a cross-cutting theme, gender mainstreaming and, more broadly, gender-related programming have figured prominently in the Institute's training curriculum for the biennium 2010-2011, particularly in the fields of peace, security and diplomacy. |
В качестве сквозной темы учет гендерной проблематики и в более широком плане разработка гендерных программ занимали видное место в учебной программе Института на двухгодичный период 2010 - 2011 годов и получили особенно сильное отражение в таких областях, как мир, безопасность и дипломатия. |
These procedures will take into consideration the diversity of the Institute's work and, more broadly, the standards required for it to become a recognized leader in learning services and capacity development. |
В ходе этой работы будут учитываться многообразие форм деятельности Института и в более широком плане стандарты, призванные помочь ЮНИТАР стать признанным лидером в области учебной работы и создания организационно-кадрового потенциала. |
The term "chemical" is used broadly to include substances, chemical products, mixtures, preparations, or any other terms that may be used by existing systems. |
Слово «химический» используется в широком плане и включает в себя вещества, химические продукты, смеси, препараты или всякий иной термин который может использоваться с существующими системами. |
AWID hopes to maintain its status in order to continue to contribute to the work of the Economic and Social Council and the United Nations more broadly. |
АПЖР намерена сохранять свой статус, с тем чтобы продолжать вносить вклад в работу Экономического и Социального Совета и Организации Объединенных Наций в более широком плане. |
More broadly, East and Southern Africa will support the implementation of the newly developed UNCCD and GEF Joint Action Plan through the five thematic areas identified therein. |
В более широком плане программа ВЮА будет оказывать поддержку в ходе реализации недавно разработанного Плана совместных действий КБОООН и ГЭФ по пяти оговоренным в нем тематическим областям. |
The EE-AoA has confirmed the validity of the AoA approach to very diverse themes, beyond the marine environment, underscoring its potential for being applied more broadly to address other environmental priorities. |
Проведенная ОООСЕ подтвердила оправданность подхода ОО к весьма несхожим темам - не говоря уже о морской среде, - что свидетельствует о возможности ее применения в более широком плане с целью решения других приоритетных природоохранных задач. |
Links with the UNFCCC and UNEP more broadly will be strengthened by the secretariats in order to establish longer-term cooperation on a more strategic level; |
Секретариаты будут укреплять связи с РКИКООН и ЮНЕП в более широком плане для налаживания долгосрочного сотрудничества на более стратегическом уровне; |
More broadly, UNHCR continued to promote the Mexico Plan of Action as a regional framework for protection, and provided support to countries incorporating refugee protection within their national legal systems. |
В более широком плане УВКБ продолжало содействовать осуществлению принятого в Мехико Плана действий в качестве региональных рамок обеспечения защиты и оказывало поддержку странам, включившим в свои правовые системы нормы о защите беженцев. |
This plan focused on reforms in such foundational areas as curricula, teaching methods and remedial education, as well as more broadly on school management, community participation and child well-being. |
В рамках этого плана основное внимание сосредоточено на проведении реформ в таких основных областях, как учебные программы, методы обучения и повторное/дополнительное обучение, а в более широком плане - на таких аспектах, как управление школами, участие общин и обеспечение благополучия детей. |
More broadly, the Special Rapporteur reiterates that ending discrimination and ensuring the enjoyment of cultural rights for ethnic minorities is essential for national reconciliation and would contribute to Myanmar's long-term political and social stability. |
В более широком плане Специальный докладчик вновь подчеркивает, что прекращение дискриминации и обеспечение этническим меньшинствам возможности реализации их культурных прав является одним из основных элементов национального примирения и может способствовать долгосрочной политической и социальной стабильности Мьянмы. |
In our view, the co-facilitators have done a wonderful job in presenting a text that broadly reflects the views of the overwhelming majority of the United Nations membership. |
По нашему мнению, сокоординаторы провели прекрасную работу, представив текст, который в широком плане отражает мнение подавляющего большинства государств - членов Организации Объединенных Наций. |
More broadly, they should also encourage migrants who have shown an inclination to invest in their homeland and provide development assistance to build capacity in diaspora networks and relevant home country institutions. |
В более широком плане они должны также поощрять мигрантов, которые демонстрируют желание инвестировать средства у себя на родине, к оказанию помощи в целях развития для создания потенциала сетей диаспоры и соответствующих учреждений в странах их происхождения. |
More broadly, the assurance that important policy choices are made in an informed manner would also assuage domestic stakeholders, who are voicing concern about the possible impact of future regulatory disciplines. |
В более широком плане гарантии того, что важные политические решения будут приниматься взвешенным образом, также были бы позитивно восприняты внутренними заинтересованными лицами, которые высказывают озабоченность относительно возможного воздействия последующих правил, касающихся регулирования. |
More broadly, this forum can facilitate open dialogue, produce fresh ideas to help move the decolonization process forward, and help raise the awareness of the international community on this important issue. |
В более широком плане настоящий форум может способствовать проведению открытого диалога, появлению свежих идей для содействия продвижению вперед процесса деколонизации и повышению осведомленности международного сообщества по этому важному вопросу. |
The proposed budget of $4,887.5 million, before recosting, was broadly in line with the level of the outline approved by the General Assembly in its resolution 63/266. |
Предлагаемый бюджет в объеме 4887,5 млн. долл. США до пересчета в широком плане соответствует уровню набросков, утвержденных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/266. |
More broadly, further efforts are needed to increase cooperation and coordination on data collection and sharing, and for capacity-building and transfer of appropriate technology to developing States to ensure their participation in deep sea fisheries and the protection of VMEs. |
В более широком плане необходимо приложить дальнейшие усилия по развитию сотрудничества и координации в областях сбора данных и обмена ими, создания потенциалов и передачи надлежащих технологий развивающимся государствам с целью обеспечить их участие в глубоководном промысле и защите УМЭ. |
More broadly, political leaders had to be sensitive to the impact of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, reaching out to minorities and demonstrating constant vigilance regarding their human rights situation. |
В более широком плане следует отметить, что политические руководители должны учитывать воздействие расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости на общины меньшинств и постоянно внимательно следить за их ситуацией в области прав человека. |
WILPF calls on all Member States to respect this international law and more broadly to commit to the goals and objectives that they seek to further. |
МЖЛМС призывает все государства-члены уважать международное право и в более широком плане взять на себя обязательство добиваться достижения поставленных перед ними целей и задач. |
More broadly, UNMIS continues to perform an important early warning role throughout southern Sudan, identifying and acting to defuse inter-communal tensions. |
В более широком плане МООНВС продолжает выполнять важную функцию «раннего предупреждения» на территории всего Южного Судана, выявляя очаги напряженности и принимая меры по устранению напряженности в отношениях между общинами. |
More broadly, the ongoing violence in the region is a clear sign that the parties continue to pursue a military solution to the conflict, rather than committing to a ceasefire and political negotiations. |
В более широком плане продолжающееся насилие в регионе со всей очевидностью свидетельствует о том, что стороны по-прежнему отдают предпочтение военному решению конфликта, не проявляя склонности пойти на прекращение огня и политические переговоры. |
His Majesty's Government is therefore committed to the success of this UPR process and more broadly to the advance of the discourse on human rights at the international level. |
Именно поэтому правительство Его Величества привержено успешному осуществлению процесса УПО и - в более широком плане - достижению прогресса в дискуссии по правам человека на международном уровне. |
Like other delegations, we welcome the improved international atmosphere on non-proliferation and disarmament more broadly, as demonstrated, for example, in recent statements by Presidents Obama and Medvedev, and at the recent session of the Preparatory Committee. |
Как и другие делегации, мы приветствуем улучшение международной атмосферы в отношении нераспространения и разоружения в более широком плане, что демонстрируют, например, недавние заявления президентов Обамы и Медведева и недавняя сессия Подготовительного комитета. |
More broadly, horizontal disciplines on domestic regulations would establish a baseline to enable WTO Members to move forward in specific areas and sectors, once the Doha Round has been concluded. |
В более широком плане горизонтальные правила, касающиеся внутреннего регулирования, могли бы стать для членов ВТО исходной базой для продвижения вперед в конкретных областях и секторах после завершения Дохинского раунда переговоров. |
The power of the appointing authority to constitute the arbitral tribunal is broadly formulated in article 10, paragraph 3, in order to cover all possible failures to constitute the arbitral tribunal under the Rules and is not limited to multiparty cases. |
Полномочие компетентного органа по созданию арбитражного суда в широком плане сформулировано в пункте 3 статьи 10, с тем чтобы охватить все возможные случаи, когда арбитражный суд согласно Регламенту не может быть создан, и не ограничивается случаями, когда речь идет о множественности сторон. |