More broadly, UNODC has a long history of engagement with the Government of Colombia. |
Если говорить в более широком плане, то ЮНОДК в течение долгого времени сотрудничает с правительством Колумбии. |
It was also suggested that debt sustainability be discussed broadly and decisions reached after consultation with legislature and civil society in the respective countries. |
Было также предложено обсудить проблему обеспечения приемлемого уровня задолженности в широком плане и принять решения по итогам консультаций с законодательными органами и гражданским обществом в соответствующих странах. |
More broadly, the volunteers promote inter-communal activities such as regional meetings of traditional leaders on conflict resolution and peace promotion in secondary schools. |
В более широком плане добровольцы содействуют проведению межобщинных мероприятий, таких, как региональные встречи традиционных лидеров по вопросам урегулирования конфликтов и «уроки мира» в средних школах. |
More broadly, IPU has continued to promote a strong parliamentary contribution to reconciliation processes in post-conflict countries. |
В более широком плане МПС продолжал поддерживать решительное парламентское участие в процессах примирения, начавшихся в странах после конфликтов. |
More broadly, the mission underscored the importance of making tangible progress on security sector reform, including with respect to justice. |
В более широком плане миссия подчеркнула важность достижения ощутимого прогресса в реформе сектора безопасности, в том числе в отношении отправления правосудия. |
The development of clean technologies and, more broadly, eco-innovation are influenced by a wide portfolio of policies. |
На развитие чистых технологий и, в более широком плане, экологические инновации оказывает влияние широкий портфель стратегий. |
This approach is broadly linked to regional considerations discussed at the Tripartite Commission meetings in Kabul in early May. |
Этот подход в широком плане увязывается с региональными соображениями, которые обсуждались на заседаниях Трехсторонней комиссии, состоявшихся в Кабуле в начале мая. |
Under the TBT agreement, measures can be justified more broadly on the basis of "legitimate government objectives". |
Согласно соглашению ТБТ, меры могут быть оправданы в более широком плане на основе "установленных правительством законных целей". |
Mr. Good outlined the current work of GEF, both in relation to the Stockholm Convention and more broadly. |
Г-н Гуд рассказал о проводимой ФГОС работе как в контексте Стокгольмской конвенции, так и в более широком плане. |
It would provide a unique opportunity to strengthen the United Nations system and, more broadly, multilateralism in general. |
Она усматривает в этом уникальную возможность укрепить систему ООН, а в более широком плане и многосторонность. |
More broadly, many play a key role in achieving the MDGs. |
В более широком плане многие услуги играют ключевую роль в достижении ЦРДТ. |
The gender-based division of responsibilities is closely associated with gender inequality more broadly. |
Распределение обязанностей по признаку пола тесно связано с гендерным неравенством в более широком плане. |
Before moving into the detailed aspects of CMM project development, the workshop first considered more broadly the components of a successful project. |
Прежде чем перейти к анализу детальных аспектов разработки проектов в области ШМ, участники рабочего совещания сначала рассмотрели в более широком плане компоненты успешного проекта. |
The legislation of Azerbaijan broadly reflects the participation of the community in the preparation of normative legal acts and commitments. |
Законодательство Азербайджана в широком плане отражает участие гражданского общества в подготовке нормативных правовых актов и обязательств. |
More broadly, the economic reconstruction and recovery of Lebanon will require significant sustained support and assistance from the international community. |
В более широком плане для восстановления и подъема экономики Ливана потребуется существенная постоянная поддержка и помощь со стороны международного сообщества. |
More broadly, discrimination and exclusion play a significant role with regard to access to sanitation. |
В более широком плане дискриминация и изоляция имеют важное значение с точки зрения доступа к санитарным услугам. |
More broadly, the Mission expresses its concern at the alleged interrogation of political activists about their political activities. |
В более широком плане, Миссия выражает обеспокоенность в связи с утверждениями о допросах политических активистов в отношении их политической деятельности. |
More broadly, some speakers urged that the themes of upcoming sessions reflect the objectives of strengthening and revitalizing the Assembly and its work as well. |
В более широком плане некоторые ораторы настоятельно призывали обеспечить, чтобы темы предстоящих сессий отражали также задачи укрепления и оживления деятельности Ассамблеи. |
It seeks to contribute to the strengthening of child protection systems and, more broadly, to advancing the realization of children's rights. |
В нем делается попытка внести вклад в укрепление систем защиты детей и в более широком плане содействовать осуществлению прав детей. |
More broadly, there may be a need to consider whether more due diligence needs to be conducted to assess the capabilities of external parties before entering into relationships. |
Если говорить в более широком плане, то, возможно, потребуется рассмотреть вопрос о целесообразности заблаговременного проведения более комплексной проверки внешних сторон, с тем чтобы оценить их возможности еще до заключения соглашений с ними. |
Political instability, macroeconomic instability and policy uncertainty are significant obstacles to doing business in any country, underlining the importance of sound policies more broadly. |
Политическая нестабильность, макроэкономическая нестабильность и политическая неопределенность представляют собой существенные препятствия для бизнеса в любой стране, подчеркивая важность здоровой политики в более широком плане. |
This has translated into more cooperation agreements, high-level contacts, staff exchanges, joint training, common publications and, more broadly, strategic coordination across a breadth of mandates. |
Оно уже привело к заключению новых соглашений о сотрудничестве, проведению встреч на высоком уровне, обмену сотрудниками, организации совместной учебы и выпуску совместных публикаций и, в более широком плане, обеспечению стратегической координации деятельности по широкому кругу мандатов. |
More broadly, increased regional engagement through bilateral, regional and multilateral forums is welcome and of vital importance to the prosperity and security of the entire area. |
В более широком плане следует приветствовать возросшую региональную вовлеченность, которая проявляется по каналам двусторонних, региональных и многосторонних форумов и имеет жизненную важность для процветания и безопасности всего региона. |
The final part of this report will broadly take up goals 3, 4 and 6 and indicate actions taken to attain them. |
В заключительном разделе настоящего доклада в широком плане рассматриваются цели 3, 4 и 6 и указываются меры, принятые для их достижения. |
Furthermore, it appears that States have found it beneficial to develop national action plans related more broadly to crime prevention, countering corruption and countering terrorism. |
Кроме того, государства, по всей видимости, сочли предпочтительным разрабатывать национальные планы действий, направленные на предупреждение преступности, противодействие коррупции и борьбу с терроризмом в более широком плане. |