More broadly, an assessment of all six dimensions of quality should ideally be made against the initial targets set, with the results published. |
В более широком плане в идеале должна проводиться оценка всех шести составляющих качества в сопоставлении с исходными целевыми показателями, а ее результаты публиковаться. |
These academic debates and others, referred to by one author as "formidable", often reflect deeper controversies on (international) law more broadly. |
Эти и другие научные споры, которые один автор назвал «архисложными», зачастую в широком плане отражают более глубокие противоречия в отношении (международного) права. |
For instance, fragile States are defined very broadly in terms of human security and peacebuilding, poor development performance and lack of State effectiveness. |
Например, категория неустойчивых государств определена в весьма широком плане с точки зрения уровня безопасности людей и миростроительства, слабых показателей развития и неэффективности государственной системы. |
More broadly, sanctions may bring about organizational change, and in this way a legal person can be said to have been "rehabilitated". |
В более широком плане санкции могут привести к организационным изменениям, и в этом смысле можно говорить о "реабилитации" юридического лица. |
More broadly, it situated the issue of women and armed conflict within a global context of insecurity and called for a reduction in excessive military spending. |
В более широком плане в рамках Платформы вопрос о женщинах и вооруженных конфликтах рассматривался в глобальном контексте отсутствия безопасности, и был выражен призыв к сокращению чрезмерных военных расходов. |
More broadly, any employee who is aware of fraud, waste or corruption and fails to report it is subject to administrative discipline. |
В более широком плане любой сотрудник, которому известно о мошенничестве, растрате или коррупции и который не сообщил об этом, привлекается к административной и дисциплинарной ответственности. |
More broadly, cooperation at the subregional and regional levels is particularly useful for developing such tourism portals and promoting shared tourist destinations. |
В более широком плане сотрудничество на субрегиональном и региональном уровнях может оказаться особенно полезным для развития подобных туристических порталов и совместной работы на отдельных туристических направлениях. |
Benefit is defined broadly and includes, among other things: |
Выгоды определяются в широком плане и включают, среди прочего: |
This function will facilitate strategic forecasting, trend analysis, monitoring and enhanced reporting to United Nations intergovernmental bodies and, more broadly, to the international development community. |
Эта функция будет способствовать обеспечению стратегического прогнозирования, анализа существующих тенденций, контроля и более эффективной отчетности перед межправительственными органами Организации Объединенных Наций и, в более широком плане, перед международным сообществом по вопросам развития. |
Summary of the proposal: "The Committee underscores more broadly the importance of open markets for strengthening the global economy and for enhancing the growth prospects of developing countries. |
Резюме предложения: «Комитет подчеркивает в более широком плане важность открытых рынков для укрепления мировой экономики и улучшения возможностей развивающихся стран по обеспечению роста. |
More broadly, the success of the Sixth Review Conference had demonstrated that the international community was able to respond effectively to current challenges in the biological field. |
В более широком плане успех шестой обзорной Конференции продемонстрировал, что международное сообщество способно реально принимать вызовы современного мира в сфере биологии. |
Nevertheless, the international community had not yet been able to reach agreement on what steps to take to resolve that issue more broadly. |
Несмотря на это, международное сообщество до сих пор не смогло договориться относительно путей решения этого вопроса в более широком плане. |
Greater coordination was vital both to the work of the Internal Task Force and, more broadly, to cooperation with other regional and international organizations. |
Более тесная координация действий является абсолютно необходимой как для работы Внутренней целевой группы, так и, в более широком плане, для сотрудничества с другими региональными и международными организациями. |
More broadly, I want to assure you that President dos Santos is prepared to take all possible steps to turn the peace process irreversible. |
В более широком плане я хочу заверить Вас в том, что президент душ Сантуш готов принять все возможные меры, для того чтобы мирный процесс стал необратимым. |
More broadly, in developing countries, efforts should be focused on increasing agricultural diversification and productivity and on supporting competitiveness and the production of high-value crops. |
В более широком плане в развивающихся странах следует сосредоточить усилия на повышении темпов диверсификации сельскохозяйственной продукции и продуктивности сельского хозяйства и на поддержке конкурентоспособности и производства высокотоварных культур. |
This overall estimate is broadly consistent with other agencies' estimates of the costs of achieving individual goals, such as those for education and health. |
Эта общая оценка в широком плане соответствует проведенным другими учреждениями оценкам затрат на достижение отдельных целей, таких, как цели в отношении образования и здравоохранения. |
More broadly, we extend our unwavering support for all measures necessary to combat terrorism and one day, we hope, to eliminate it. |
В более широком плане мы выражаем свою непоколебимую поддержку любых мер, необходимых в борьбе с терроризмом, и, в один прекрасный день, мы надеемся полностью его ликвидировать. |
The "Guide" will be aimed at providing advice to developing countries interested in undertaking time-use surveys and, more broadly, towards harmonizing methods for wide national use. |
«Руководство» будет призвано служить подспорьем для развивающихся стран, заинтересованных в проведении обследований использования времени, и, в более широком плане, обеспечивать согласованность методов в целях их широкого применения на национальном уровне. |
He feared that the terms "excesses or abuses" were being interpreted more broadly than was permissible under article 18 (3). |
Он опасается, что слова «излишества или злоупотребления» толкуются в более широком плане, чем это допускается статьей 18 (3). |
More broadly the European Union is prepared to facilitate overall coordination of security sector reform efforts undertaken by the international community in the Democratic Republic of the Congo. |
В более широком плане Европейский союз готов содействовать общим усилиям по координации реформирования сектора безопасности, предпринимаемым международным сообществом в Демократической Республике Конго. |
Viewed more broadly, CarLog increases the accountability of staff, reduces expenditures and represents an e-management approach to fleet management. |
В более широком плане система «Карлог» повышает подотчетность сотрудников, сокращает расходы и является одним из элементов системы электронного управления использованием парка автотранспортных средств. |
Frankly, the situation in Bougainvilleas we have said many times - has received too little international attention, not here in the Council, but more broadly. |
Откровенно говоря, ситуация на Бугенвиле, как мы неоднократно говорили, получала слишком мало международного внимания - не в здесь, в Совете, а в более широком плане. |
More broadly, the speaker thought that aspects of national security and geopolitics, such as alliances between countries, had to be taken into account. |
В более широком плане оратор счел, что тут придется принимать в расчет аспекты национальной безопасности и геополитики, такие как союзы между странами. |
It was felt that the principle of prevention and the duty of due diligence was broadly related to questions of sustainable development, capacity-building and international funding mechanisms. |
Было сочтено, что принцип предотвращения и обязательство проявлять должную осмотрительность в широком плане связаны с вопросами устойчивого развития, формирования потенциала и международными механизмами финансирования. |
More broadly, the growth of FTA's undermines the central principle of the multilateral trading system: trade opportunities should be offered to all countries equally. |
В более широком плане развитие ССТ подрывает главный принцип многосторонней торговой системы: всем странам должны предоставляться одинаковые торговые возможности. |