These policy tools and approaches can be broadly divided into "macro" and "micro" scale activities, referring to both geographic scope and the generality of policy tools. |
Эти политические инструменты и подходы в широком плане можно разделить на "макро"- и "микро"- масштабные меры, относящиеся как к географическим аспектам, так и к набору политических инструментов. |
We will therefore contribute, however modestly, to the creation of the conditions necessary to make it a real force which will ensure international peace and security that is broadly defined and premised on development. |
Поэтому мы вносим свой - пусть скромный - вклад в создание необходимых условий для того, чтобы превратить Организацию в реальную силу, которая обеспечит международный мир и безопасность, которые в широком плане определяются и обусловливаются развитием. |
This and, more broadly, capacity-building opportunities and objectives need to be reviewed in the light of the programme activities that interact and reinforce one another. |
Эту деятельность и в более широком плане, возможности и цели в области наращивания потенциала следует рассматривать в свете взаимодействия и взаимоусиливающего влияния программных мероприятий. |
The question is of central importance for both the Council and, more broadly, other organs and agencies of the United Nations system as a whole. |
Этот вопрос имеет исключительно важное значение как для Совета, так и, в более широком плане, для органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций в целом. |
Once fundamental principles were elaborated, the civil, political, economic, social and cultural rights of persons with disabilities should be broadly considered before following the procedural provisions for the convention. |
После разработки основополагающих принципов должны быть рассмотрены в широком плане гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права инвалидов, а уже затем должны прорабатываться процедурные положения конвенции. |
More broadly, they agreed on the importance of regular monitoring by HIPCs of their debt situation, with the support of the Bank and IMF, including beyond the completion point. |
В более широком плане они договорились о важности регулярного наблюдения со стороны БСКЗ за состоянием их задолженности при содействии Банка и МВФ, в том числе после момента завершения процесса. |
Three other Respondent States described another model that was broadly similar; that of an independent authority which would oversee the process of developing, acquiring or modifying weapons by that State's defence department. |
Еще три государства-респондента описали другую модель, которая в широком плане носит аналогичный характер; речь идет о независимом ведомстве, которое надзирало бы за процессом разработки, закупки или модификации оружия оборонным ведомством государства. |
The question is not only theft of goods from the rightful owner, which has an economic impact, but more broadly, the ecological and social impacts of harvesting at places or times or of species inconsistent with long-term sustainable management objectives. |
Проблема касается не только кражи товара у законного владельца, что оказывает экономическое воздействие, но и в более широком плане экологических и социальных последствий сбора плодов в местах и в такие периоды времени или таких видов, которые не соответствуют долгосрочным целям устойчивого управления. |
More broadly, some Governments point out that the standing of injured States in case of breach of a multilateral treaty obligation should first be governed by the treaty itself and, as appropriate, by the law of treaties. |
В более широком плане некоторые правительства отмечают, что положение потерпевшего государства в случае нарушения обязательства из многостороннего договора в первую очередь должно регулироваться самим этим договором, а затем уже, по мере необходимости, правом международных договоров. |
And, more broadly, what is it that determines cross-country differences in developing countries' ability to succeed in technological catch-up? |
И, в более широком плане, какие факторы определяют межстрановые различия с точки зрения способности развивающихся стран добиться успехов в преодолении технологического разрыва? |
More broadly, regionalism emerges sometimes in connection with sociological theories about international law, especially views that emphasize a natural tendency of development from States to larger units of international government. |
В более широком плане формирование регионализма иногда связано с социологическими теориями международного права, прежде всего воззрениями, подчеркивающими естественную тенденцию развития от государств к более крупным составным частям международного правительства. |
In the operational areas, UNDCP, supported by 21 field offices, has broadly served as facilitator of and catalyst for Governments' actions in countering the drug problem. |
В оперативных вопросах ЮНДКП при поддержке 21 отделения на местах в широком плане выступала в качестве учреждения, обеспечивавшего и стимулировавшего принятие правительствами мер по борьбе с проблемой наркотиков. |
In Sierra Leone, combatants of the then government, the Armed Forces Revolutionary Council directed attacks against the civilian population "aimed broadly at quelling opposition to the regime and punishing civilians suspected of supporting the Civil Defence Forces/Kamajors". |
В Сьерра-Леоне комбатанты из в то время правительственного Революционного совета вооруженных сил совершали нападения на гражданское население «в целях - в широком плане - подавления оппозиции режиму и наказания гражданских лиц, подозреваемых в поддержке сил гражданской обороны/«камайоров»». |
As for the issue of equitable representation more broadly, we continue to think that the time is fast approaching for a complete overhaul of the anachronistic, and in many cases dysfunctional, regional groups. |
Что касается вопроса о справедливом представительстве в более широком плане, то мы по-прежнему считаем, что быстро близится время для полной и подробной ревизии анахроничных и во многих случаях нефункциональных региональных групп. |
They were informed by UNDCP staff that the Programme needed to clarify a number of conceptual issues, such as the appropriateness of its participation in international networks covering substance abuse more broadly than it was mandated to do. |
Сотрудники ЮНДКП сообщили им о том, что Программе необходимо внести ясность в ряд концептуальных моментов, таких, как уместность ее участия в работе международных сетей, занимающихся проблемами злоупотребления психотропными веществами в более широком плане, чем это предусмотрено ее мандатом. |
The mission noted that the HDI grass-roots activities in the 24 project townships have enabled UNDP and United Nations specialized agencies funds and programmes to understand more broadly the situation of rural households in the country. |
Миссия отметила, что мероприятия ИРЧ на низовом уровне в 24 округах осуществления проектов позволили ПРООН и специализированным учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций в более широком плане понять положение сельских домашних хозяйств в стране. |
More broadly, UNHCR's efforts to protect and assist IDPs through the cluster approach will involve additional changes to the way the Office works, both internally and also within the inter-agency framework. |
В более широком плане усилия УВКБ по защите и оказанию помощи ВПЛ на основе узлового подхода будут связаны с дополнительными изменениями в методах работы Управления как внутреннего плана, так и в рамках межучрежденческой системы. |
To keep them fully informed of progress on implementing the restructuring package and, more broadly, of "Peace Operations 2010", informational briefings would be provided to the Special Committee as developments required. |
Чтобы полностью информировать их о ходе реализации мер реформирования и в более широком плане программы "Операции по поддержанию мира 2010", для Специального комитета будут проводиться неофициальные брифинги по мере развития событий. |
It focuses on the issue of the work of UNDP in reintegration programmes and more broadly on the role UNDP could play based on its comparative strengths in post-conflict situations. |
Основное внимание в докладе уделяется работе ПРООН в области осуществления программ реинтеграции и, в более широком плане, той роли ПРООН, которую она могла бы сыграть, учитывая ее сопоставимый потенциал в вопросах, касающихся постконфликтных ситуаций. |
These policies relate broadly to the issue of governance: the nature of the legal system, political institutions, private institutions and labour markets. |
Эти стратегии в широком плане связаны с вопросами государственного управления: характером правовой системы, политическими учреждениями, частными учреждениями и рынками рабочей силы. |
More broadly, the United Nations is reviewing its winter preparations in response to reports from a number of provinces that the onset of winter is generating greater than expected demand for winter support. |
В более широком плане Организация Объединенных Наций пересматривает принимаемые меры по подготовке к зиме в связи с поступающими сообщениями из ряда провинций о том, что наступление зимы показало, что потребности в помощи выше, чем ожидалось. |
Rebuilding societies emerging from armed conflicts and establishing new democratic forms of Government must be based on the active participation of women in political as well as, more broadly, public life. |
Восстановление обществ, выходящих из конфликтов и создающих новые демократические формы правительства, должно основываться на активном участии женщин в политической и, в более широком плане, общественной жизни. |
Mr. Zugic said that counter-terrorism should be interpreted very broadly as encompassing such issues as organized crime, illicit trafficking and money-laundering, which threatened the security of societies. |
Г-н Зугик говорит, что борьба с терроризмом должна рассматриваться в широком плане как охватывающая такие вопросы, как организованная преступность, незаконная торговля и отмывание денег, которые угрожают безопасности стран. |
It can range from any effort to teach someone to do something or to do it better to creating new institutions or strengthening old ones to education and training, as well as, more broadly, improving individual rights, access and freedoms. |
Диапазон прилагаемых усилий может варьироваться от обучения кого-либо чему-либо или повышения их квалификации до создания новых институтов или укрепления существующих, организации учебно-просветительской работы и в более широком плане поощрения индивидуальных прав, доступа и свобод. |
However, more broadly, the oceans are subject to many public awareness campaigns which seek to effect change on the societal level, including through the designation by the United Nations of 8 June as World Oceans Day. |
Однако в более широком плане океаны затрагиваются многими кампаниями за повышение осведомленности общественности, в рамках которых прилагаются усилия по обеспечению перемен на уровне общества, в том числе в связи с провозглашением Организацией Объединенных Наций 8 июня Всемирным днем океанов. |