It is important to highlight the role of grants versus the role of loans for community-based water, sanitation and clean energy, and for adaptation measures more broadly. |
Важно уделять особое внимание роли субсидий в сравнении с ролью кредитов в деле обеспечения общинного водоснабжения, санитарии и чистой энергетики и осуществления мер по адаптации в более широком плане. |
That approach was meant to allow for the rapid and urgently needed roll-out of HIV services, while ideally causing spillover effects that would strengthen health systems more broadly. |
Такой подход должен был способствовать быстрому созданию совершенно необходимых служб по борьбе с ВИЧ-инфекцией, что в идеале должно повлиять на укрепление систем здравоохранения в более широком плане. |
It contains information on the six grave violations against children and more broadly on the situation of children affected by the armed conflict in the country from January 2010 to December 2013. |
В нем содержится информация о шести серьезных нарушениях в отношении детей и в более широком плане - о положении детей, пострадавших в результате вооруженного конфликта в стране в период с января 2010 года по декабрь 2013 года. |
More broadly, another participant proposed that consideration be given to including the head of the Peacebuilding Commission country configuration whenever the Council was addressing a particular situation, since that person might be closest to what was happening on the ground. |
Другой участник предложил подумать, в более широком плане, о приглашении главы страновой конфигурации Комиссии по миростроительству на заседания, когда Совет будет рассматривать конкретную ситуацию, поскольку этот человек лучше других знает обстановку на местах. |
And more broadly, it was the Moderator's hope that with creativity grounded in reality, this Open-ended Working Group could help bring a little more clarity on these issues. |
А в более широком плане Координатор надеется, что, проявляя творчество, основанное на реализме, эта Рабочая группа открытого состава сможет помочь внести чуть больше ясности в этих вопросах. |
These women acquired a range of skills that they were then able to utilise in their community and more broadly in their Province. |
Женщины, участвующие в этой программе, приобретают различные навыки, которые они могут применять в своей общине и в более широком плане в своей провинции. |
More broadly, a map of discrimination in Spain has been developed to improve data collection and the production of official statistics on incidents and offences involving discrimination in general. |
В более широком плане была разработана Карта дискриминации в Испании, направленная на улучшение системы сбора данных и официальной статистики в отношении случаев дискриминации и связанных с дискриминацией преступлений в целом. |
As the Platform for Action made clear, the responsibility for collecting, analysing and making statistics available lies with national statistical offices and governments more broadly, as well as with international organizations, including United Nations entities. |
Как было четко указано в Платформе действий, ответственность за сбор, анализ и подготовку статистических данных несут национальные статистические учреждения и правительства в более широком плане, а также другие международные организации, в том числе структуры Организации Объединенных Наций. |
As factors related to efficiency cut across all practice areas and were broadly related to organizational management, efficiency was assessed as part of Global Programme management. |
Поскольку связанные с эффективностью факторы относятся ко всем областям практической деятельности и в широком плане имеют отношение к организационному управлению, эффективность оценивалась как часть управления глобальной программой. |
More broadly, however, lack of assessment also prevents the elaboration of sound domestic policies aimed at spurring the services sector's contribution to the overall development of developing countries. |
Вместе с тем в более широком плане отсутствие оценки не позволяет также выработать эффективную национальную политики, направленную на увеличение вклада сектора услуг в общий процесс развития развивающихся стран. |
More broadly, in a world characterized by high mobility of skilled labour, human capital formation should be increasingly seen as an international and not only a national policy concern. |
В более широком плане в мире, характеризующемся высокой мобильностью квалифицированной рабочей силы, формирование человеческого капитала следует все в большей степени рассматривать как международную, а не только как национальную задачу. |
All OHCHR field presences had a mandate to provide capacity-building through advisory services and technical cooperation focusing on the areas that broadly defined the concept of national protection systems, such as the administration of justice, human rights education, national institutions, etc. |
Все группы УВКПЧ на местах наделены мандатом способствовать формированию потенциала посредством консультативных услуг и технического сотрудничества с акцентом на областях, которые в широком плане определяют концепцию национальных систем защиты, таких, как отправление правосудия, образование в области прав человека, национальные институты и т.п. |
Our preference more broadly for treating this subject is, as we have repeated on many occasions, the re-establishment of the Ad Hoc Committee on PAROS that used to be a feature of the CD. |
В более широком плане наше предпочтение в плане разбирательства этой проблематики, как мы много раз повторяли, связано с воссозданием Специального комитета по ПГВКП, который как-то был составным элементом КР. |
More broadly, the outcome of Italy's election will undoubtedly have a far-reaching impact on a still-fragile eurozone, though the nature of that impact remains impossible to predict - unless Berlusconi returns to power, in which case the consequences will be all too clear. |
В более широком плане, результат выборов в Италии, без сомнения, будет иметь длительное воздействие на все еще хрупкую еврозону, хотя характер данного воздействия по-прежнему невозможно предсказать - если только Берлускони не вернется к власти, последствия чего будут абсолютно очевидны. |
More broadly, most Latin American governments are increasingly critical of the Bush administration's foreign policy, and they are unlikely to support major initiatives in international forums, including in the United Nations. |
В более широком плане, большинство правительств стран Латинской Америки критически относятся к внешней политике администрации Буша и не склонны поддерживать крупные инициативы Америки в международных организациях, включая ООН. |
More broadly, though, this points to the need for us to work with the international community to start setting up some very clear rules of the road. |
В более широком плане, однако, это указывает на необходимость работать с международным сообществом чтобы приступить к подготовке очень четких правил в направлении. |
More broadly, Australia commended the continued operation of the "case law on UNCITRAL texts" (CLOUT) system as an additional tool for international trade law research. |
В более широком плане Австралия выражает удовлетворение в связи с продолжением функционирования системы "Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ" (ППТЮ) в качестве дополнительного средства проведения исследований в области права международной торговли. |
More broadly, this phenomenon links the weather in the Earth's lower atmosphere to upper atmospheric layers that form our planet's border to space. |
В более широком плане это явление связывает погоду в нижних слоях атмосферы Земли с состоянием верхних слоев атмосферы, которые служат как бы границей между нашей планетой и космосом. |
While women and girls bear the largest and most direct costs of the inequalities, the costs cut broadly across society, ultimately hindering development and poverty reduction. |
Хотя женщины и девочки несут на себе наиболее серьезные и прямые издержки неравенства, эти издержки в широком плане распределены по различным слоям общества, в конечном счете препятствуя развитию и сокращению масштабов нищеты. |
Mr. Dempsey (Canada) said that in order to tackle the unique challenges of the digital age, the international community needed to consider privacy issues broadly and overcome a single-minded focus on surveillance. |
Г-н Демпси (Канада) говорит, что для решения уникальных проблем, возникших в эпоху цифровых технологий, международное сообщество должно в более широком плане рассматривать вопросы неприкосновенности личной жизни и преодолеть однобокое акцентирование на слежение. |
The overall aim of this resolution is, within available financial resources, to advance in a positive and forward-looking manner consideration of the role of verification, in the United Nations system and more broadly. |
Общая цель этой резолюции состоит в том, чтобы в рамках имеющихся финансовых ресурсов развивать позитивным и перспективным образом рассмотрение вопроса о роли контроля как в системе Организации Объединенных Наций, так и в более широком плане. |
If broadly defined, protection includes the coordination and delivery of food, medicine and shelter, and the negotiation of access to the internally displaced. |
В широком плане защита включает в себя координацию и поставку продовольствия, медикаментов и сооружение жилищ, а также переговоры о доступе к внутриперемещенным лицам. |
Recent years have seen considerable attention being given to ways of improving statistical indicators of women's economic activity and, more broadly, gender differences in economic status. |
В последние годы уделяется значительное внимание совершенствованию статистических показателей, отражающих экономическую деятельность женщин и, в более широком плане, различия в экономическом статусе женщин и мужчин. |
The functions of the Board can broadly be defined as the preparation of economic development plans with particular emphasis on conservation and the use of land and other natural resources. |
В широком плане функции Совета сводятся к подготовке планов экономического развития с особым упором на охрану и рациональное использование земли и других природных ресурсов. |
While the expert group would be giving further consideration to the contemporary drug situation in its subsequent meetings, it broadly concluded that: |
Хотя группа экспертов будет дополнительно рассматривать текущую ситуацию в области наркотиков на своих последующих совещаниях, она в широком плане сделала вывод о том, что: |