Bush accepted a job with Tufts, where he became involved with the American Radio and Research Corporation (AMRAD), which began broadcasting music from the campus on March 8, 1916. |
Буш принял предложение работы в Колледже Тафтса, где принял участие в «Американской корпорации радио и исследований» (AMRAD), которая начала музыкальное вещание из кампуса 8 марта 1916 года. |
In June 2012 he acquired broadcasting stations "Prosto Radio" (Moscow, 94 FM) and "Dobriye Pesni" (Moscow, 94.4 FM) from Alexander Lebedev. |
В июне 2012 года приобрел у Александра Лебедева радиостанции «Просто радио» (94 FM в Москве) и «Добрые песни» (94,4 FM в Москве). |
The meaning and usage of the word "radio" has developed in parallel with developments within the field of communications and can be seen to have three distinct phases: electromagnetic waves and experimentation; wireless communication and technical development; and radio broadcasting and commercialization. |
Значение и использование слова «радио» развивалось параллельно с достижениями в области связи и может рассматриваться как три отдельных этапа: электромагнитные волны и экспериментирование, беспроводная связь и техническое развитие, радиовещание и коммерциализация. |
Provision is made for the period from 16 December 1994 to 30 June 1995 at an estimated total cost of $33,000 for the programme production costs for broadcasting and print media to explain the activities of UNMOT to the local community and international media. |
Предусматриваются ассигнования на период с 16 декабря 1994 года по 30 июня 1995 года на покрытие общих сметных расходов в размере 33000 долл. США на подготовку программы для телевидения, радио и прессы, в которой разъясняется деятельность МНООНТ для местных жителей и международных средств массовой информации. |
In August 2004, the Asia-Pacific node of the Mountain Forum launched a community radio project to explore the potential for connecting Himalayan mountain villages to the global community, through collaboration with the oldest broadcasting station in South Asia, Radio Sagarmantha. |
В августе 2004 года Азиатско-тихоокеанская сеть Форума горных районов приступила к работе по проекту общинного радиовещания в целях изучения возможностей налаживания связи горных деревень Гималаев с мировым сообществом на основе сотрудничества со старейшей радиостанцией Южной Азии «Радио Сагарматха». |
The transformation of public broadcasting was further advanced with the closing of Radio Pristina on 31 October and the opening of Radio Kosovo on 1 November. |
Закрытие 31 октября "Радио Приштины" и начало вещания 1 ноября "Радио Косово" продолжили процесс трансформации общественного вещания. |
The report of the Secretary-General also refers to initiatives by Ivorian radio and television authorities that could compromise UNOCI's radio broadcasting - a point also raised by Mr. Doss. |
В докладе Генерального секретаря также говорится об инициативах администрации ивуарийского радио и телевидения, которые могли бы воспрепятствовать радиовещанию ОООНКИ, - аспекте, затронутом также и гном Доссом. |
Communal telecentres or "telecottages" in rural areas offer not only basic services, such as telephony and fax, but also reception centres for broadcasting services, radio and television, and telematic services and mass media. |
Общинные центры электросвязи в сельских районах предлагают не только основные услуги телефонной и факсимильной связи, но и являются приемными центрами служб вещания (радио и телевидение) и сами выступают в роли телематических служб и средств массовой информации. |
Eesti Raadio and Eesti Televisioon are broadcasting organizations in public law which, in accordance with the Broadcasting Act, are, inter alia, obliged to satisfy the information needs of all nationalities, including national minorities. |
Эстонское радио и эстонское телевидение являются вещательными компаниями в публичном праве, которые в соответствии с Законом о радио- и телевещании обязаны удовлетворять информационные потребности всех национальностей, в том числе национальных меньшинств. |
The Broadcasting Authority Acts 1963-1999, the Radio and Television Act, 1998 and the Broadcasting Act, 2001 set out the statutory framework for broadcasting in Ireland. |
Нормативную основу для деятельности в области вещания в Ирландии закладывают законы 1963-1999 годов о вещательных полномочиях, Закон о радио и телевидении 1998 года и Закон о вещании 2001 года. |
The domains where the law is implemented are literature, theatre, music, fine arts, architecture, cinema, broadcasting, television, photography, design, circus, traditional arts, museums, archives, libraries, publishing, scientific research, cultural tourism, etc. |
Областями применения настоящего Закона являются литература, театр, музыка, изобразительное искусство, архитектура, кинематография, радио, телевещание, искусство фотографии, дизайн, цирковое искусство, народное творчество, музейное, архивное, библиотечное дело, книгоиздание, научные исследования, культурный туризм и т.д. |
The respective conditions in television programme service licences and the sound broadcasting licences require that the licensees must ensure strict compliance with the relevant codes of practice on programme standards and advertising standards. |
Соответствующие условия лицензирования программ передач по телевидению и радио требуют от обладателя лицензии строгого соблюдения соответствующих кодексов практики, относящихся к стандартам программного и рекламного вещания. |
The freedom of expression through public forums has received good outcome by broadcasting through radios, televisions and other press in both national and foreign languages which are as follows: |
Результатом возможности свободно выражать свои мнения на общественных форумах стало улучшение работы радио, телевидения и других средств массовой информации на национальном и иностранных языках: |
Sensitization campaigns were done through public information in the context of disarmament, demobilization and reintegration through established outreach channels, radio programme broadcasting in remote areas and leaflet air distribution in locations occupied by armed groups with difficult road access |
В рамках процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции были проведены информационные кампании среди общественности по традиционным информационным каналам, а также по радио в отдаленных районах и путем разбрасывания листовок с воздуха в труднодоступных районах, оккупированных вооруженными группами |
Two partner networks which have helped to establish United Nations radio and its programmes on the international broadcasting map are Radio for Peace International in Costa Rica and the World Radio Network in the United Kingdom. |
Двумя сетями- партнерами, которые оказали содействие во включении Радиослужбы Организации Объединенных Наций и ее программ в схему международного радиовещания, являются «Радио фор пис интернэшнл» в Коста-Рике и «Уорлд рейдио нетворк» в Соединенном Королевстве. |
They also emphasized the central role of RTI in reconciliation, as well as the need to ensure equitable access of all parties to the RTI broadcasting facilities, noting the positive role of the media in the process. |
Они также подчеркнули центральную роль Ивуарийского радио и телевидения в пропаганде примирения, а также необходимость обеспечения равного доступа всех сторон к вещанию по каналам ИРТ, отметив позитивный вклад средств массовой информации в этот процесс. |
Another positive development is that the State and independent broadcasting and print media, as well as foreign media organizations present in Guinea-Bissau, are functioning normally, national radio and television reflecting a wider spectrum of political opinion. |
Другим позитивным моментом является то, что государственные и независимые вещательные органы и печатные средства массовой информации, а также иностранные органы массовой информации, имеющие представительства в Гвинее-Бисау, работают нормально, а в программах национального радио и телевидения отражается широкий спектр политических мнений. |
After much negotiation an agreement was reached whereby the two indigenous radio stations would continue on the same frequency and National Radio, the State radio station, would be allocated another frequency for broadcasting in the region. |
После ряда переговоров была достигнута договоренность о том, что две радиостанции коренного населения продолжат вещание на той же частое, а государственному Национальному радио для вещания на эту зону будет выделена другая частота. |
Foundation Hirondelle Personnel, equipment, production and broadcasting for Peace Radio (Okapi) at six studios (Kinshasa, Sector Headquarters and Kindu) |
Персонал, оборудование, подготовка и вещание программы «Радио мира» (Окапи) на шести студиях (Киншаса, секторальная штаб-квартира и Кинду) |
The local radio station (Radio Nite Rocket) referred to in Norway's twelfth and thirteenth report (para. 46) and in CERD's concluding observations (para. 14) is no longer broadcasting. |
Местная радиостанция ("Радио найт рокет"), о которой упоминалось в двенадцатом и тринадцатом докладах Норвегии (пункт 46) и в заключительных замечаниях КЛРД (пункт 14), больше не осуществляет радиовещания. |
The Radio and Television Act, 1988, establishes the Independent Radio and Television Commission (IRTC) which has the responsibility of creating, operating, monitoring and developing independent broadcasting in Ireland. |
На основании Закона о радио и телевидении 1988 года учреждена Независимая радиотелевизионная комиссия (ИРТК), отвечающая за создание, работу, контроль и развитие независимых вещательных станций в Ирландии. |
Its Communication Division implements projects, feasibility studies and training courses on space technology and is responsible for all aspects of international information exchange and the broadcasting of television and radio programmes via communication satellites. |
Отдел развития средств коммуникации занимается осуществлением проектов, подготовкой технико-экономических обоснований и подготовкой кадров по вопросам использования космической техники и отвечает за все аспекты международного обмена информацией, а также трансляцию программ телевидения и радио через спутники связи. |
Each restriction in this area must be examined on a case-by-case basis, and the Special Rapporteur welcomes the view expressed by most of his interlocutors that this problem must be addressed at the level of education rather than censorship in broadcasting. |
Каждое ограничение в этой области необходимо рассматривать на индивидуальной основе, и Специальный докладчик приветствует выраженное большинством его собеседников мнение о том, что эту проблему необходимо решать путем просвещения населения, а не путем введения цензуры на радио и телевидении. |
Radio and Television Malaysia (RTM) is responsible to the Ministry of Information, which coordinates all Government mass media institutions - information, film, press liaison and broadcasting. |
Радио и телевидение Малайзии (РТМ) подотчетны министерству информации, координирующему все государственные средства массовой информации - информационные, выпускающие фильмы, по связям с прессой и вещательные. |
United Nations Radio, broadcasting in the six official languages plus Portuguese and Kiswahili, covered the annual regional seminar of the Special Committee that was held in Saint Vincent and the Grenadines, from 31 May to 2 June 2011. |
Радио Организации Объединенных Наций, вещающее на шести официальных языках, а также на португальском языке и языке суахили, освещало ежегодный региональный семинар Специального комитета, который был проведен в Сент-Винсенте и Гренадинах 31 мая - 2 июня 2011 года. |