The evaluation criteria and the requirement of a broadcasting licence should ensure pluralism of opinions, evaluation equity, quality and diversity of the programmes, promotion of free competition, creativity and national broadcasting programmes. |
Критерии оценки и требования о наличии лицензии на вещание должны обеспечивать плюрализм мнений, равные условия для всех, качество и разнообразие программ, поощрение свободной конкуренции, творчества и продукции национального телевидения и радио. |
The Dutch public broadcasting system (Dutch: Nederlands publieke omroepbestel) is a set of organizations that together take care of public service television and radio broadcasting in the Netherlands. |
Система общественного вещания в Нидерландах (нидерл. Nederlandse publieke omroepbestel) - это совокупность организаций, которые вместе предоставляют населению Нидерландов общественную услугу телевидения и радио. |
With respect to the traditional media, in particular radio, many speakers expressed their support for the launch of direct broadcasting by the United Nations and were pleased with the Department's efforts with regard to the pilot project on the development of an international radio broadcasting capacity. |
Что касается традиционных средств массовой информации, в частности радио, то многие ораторы выступили за начало прямого вещания Организации Объединенных Наций и выразили удовлетворение в связи с усилиями Департамента в отношении экспериментального проекта по развитию потенциала в области международного радиовещания. |
The Special Rapporteur also called for a broad and comprehensive revision of media legislation, especially on TV and radio broadcasting, to increase TV and radio broadcasting bodies' independence from political lobbies. |
Специальный докладчик призвал также к широкому и всеобъемлющему пересмотру законов, регулирующих работу СМИ, в первую очередь телевидение и радио, с тем чтобы сделать органы теле- и радиовещания более независимыми от политических интересов. |
Publicity programmes include the printing of calendars and the broadcasting of advertisements on radio, television and other mass media. |
Рекламные кампании включают в себя издание календарей и объявления по радио, телевидению и другим средствам массовой информации. |
I moved us from the blockade, I set the radio broadcasting and I promised them women. |
Я увел их с поста, наладил радио, и пообещал им женщин. |
Personnel were not available to carry out the production programmes for broadcasting and print media originally envisaged, resulting in savings under this heading. |
Персонала для подготовки первоначально предусмотренных материалов для радио и печати не имелось, в результате чего по данному разделу была получена экономия. |
Moreover, incitement to racial hatred by means of radio broadcasting deserved separate consideration (note, para. 16). |
Однако особо следует отметить передачи по радио, в которых возбуждается расовая ненависть (пункт 16 меморандума). |
Its aim is to support public service broadcasting and programmes, as well as public and non-profit broadcasters, to preserve and further develop culture. |
Его деятельность направлена на поддержку общественного радио и телевидения, а также общественных и некоммерческих каналов в целях сохранения и развития культуры. |
Since 1994, radio broadcasting of Viet Nam has increased the time for programmes in the H'Mong, Ede, Bana, Gialai and Sedang languages. |
С 1994 года на радио Вьетнама было увеличено эфирное время для программ, передаваемых на языках хмонг, эде, бана, зялай и седанг. |
Radio Montserrat, which is fully owned by the Government, has three broadcasting transmitters; its programmes are on the air for 120 hours per week. |
Радио Монсеррат, находящееся в полном владении правительства, имеет три радиовещательных передатчика; его программы выходят в эфир 120 часов в неделю. |
Power to prohibit the broadcasting of certain materials and programmes on radio |
Право запрещать передачу по радио определенных материалов и программ |
Developed countries sometimes use restrictions in shareholding to limit access in privatization cases or in services industries (e.g., telecommunication, broadcasting, air transport) that have not yet been completely liberalized. |
Развитые страны иногда используют ограничения на долю в акционерном капитале для уменьшения доступа к приватизируемым предприятиям или в отрасли сферы услуг (например, такие виды деятельности, как связь, радио и телевещание, воздушные перевозки), которые пока что не полностью либерализированы. |
However, some observers fear that the refugees do not have access to the information broadcast over Rwandese radio because the broadcasting range is limited to the Kigali region. |
Вместе с тем некоторые обозреватели опасаются, что беженцы не имели доступа к информации, распространявшейся по руандийскому радио ввиду ограничения радиуса его вещания районом Кигали. |
The core activity of UNAVEM Radio will be the production of programmes for four hours of broadcasting per day in Portuguese and local dialects. |
Основная деятельность радио КМООНА будет заключаться в подготовке программ для ежедневного радиовещания продолжительностью четыре часа на португальском языке и на местных диалектах. |
Telecommunication services include telephony, telegraphy, telex, data communications, facsimile, broadcasting (radio and television) and electronic mail. |
Службы электросвязи включают телефонную и телеграфную связь, телекс, передачу данных, факсимильную связь, вещание (радио и телевидение) и электронную почту. |
The annual number of hours of television and radio broadcasting in the languages of national minorities is 1,225 and 1,988 respectively. |
Годовой объем передач на языках национальных меньшинств составляет на телевидении 1225, на радио - 1988 часов. |
There is only one television station broadcasting daily news on a country-wide scale: the State-run Radio Television Serbia (RTS). |
Существует лишь одна телевизионная станция, которая ежедневно транслирует программы новостей в общенациональном масштабе: государственная станция "Сербское радио и телевидение" (СРТ). |
Engagement with media through print, broadcasting and the Internet has significantly raised the profile of children's issues on international political agendas and has heightened public awareness. |
Работа со средствами массовой информации с использованием печатных материалов, радио и телевидения, а также Интернет привела к значительному росту значения вопросов, касающихся детей, в международной политической повестке дня и повышению информированности общественности. |
UNMIL Radio began live broadcasting on the first day of the Mission and covered the inauguration of the National Transitional Government. |
Радио МООНЛ начало прямое вещание в первый день работы Миссии и освещало начало работы Национального переходного правительства. |
Lastly, he said that Radio Oasen had been banned from broadcasting for three months for having put out statements expressing hatred towards various minorities. |
Г-н Леманн уточняет, наконец, что на радио Оасен был наложен запрет на вещание сроком на три месяца за сообщения, выражавшие ненависть по отношению к различным меньшинствам. |
In order to control private broadcasting, the Radio and Television Act, 1988, established an Independent Radio and Television Commission. |
В целях контроля за частным вещанием на основании Закона о радио и телевидении 1988 года была учреждена Независимая радиотелевизионная комиссия. |
The national languages are also represented in radio and television, where daily broadcasting times are set aside for programmes broadcast in those languages. |
Национальные языки также представлены на радио и телевидении, которые ежедневно предоставляют эфирное время для трансляции программ и передач на этих языках. |
The international broadcasting services of the United Nations Radio exemplified multilingualism in United Nations activities. |
Международные службы радиовещания Радио Организации Объединенных Наций стали широко применять принцип многоязычия в рамках деятельности Организации Объединенных Наций. |
The warning information was immediately disseminated to the public through various means, including sirens, community broadcasting, television, radio, the Internet and text messages. |
Информация с предупреждением стала незамедлительно распространяться среди населения с использованием различных средств, включая сирены, общинного вещания, телевидение, радио, Интернет и текстовые сообщения. |