| Alongside its continuing work with traditional broadcasting outlets, United Nations Radio harnessed social media tools. | Продолжая свою работу с традиционными вещательными компаниями, Радио Организации Объединенных Наций осваивало социальные сети. |
| The Section will also oversee the transfer of United Nations Radio to the Government of Sierra Leone through the formation of an independent broadcasting entity. | Кроме того, Секция будет контролировать передачу Радио Организации Объединенных Наций правительству Сьерра-Леоне путем создания независимого вещательного органа. |
| Subsequently, the radio station publicly acknowledged broadcasting incorrect reports on 5 October. | Впоследствии это радио публично признало недостоверность сообщений, переданных 5 октября. |
| The Australian Government broadcasting industry codes of practice deal with content matters, including the harmful and negative portrayal of women in broadcast media. | 3.11 Принятые правительством Австралии своды правил для телерадиовещательной индустрии регулируют вопросы содержания программ, включая борьбу с практикой изображения женщин в унизительном или негативном свете на радио и телевидении. |
| Proof of this can be seen in the publication of newspapers and journals and the broadcasting of radio and television programmes in Russian and English. | Доказательством этому является издание газет и журналов, транслирование по радио и телевидению передач на русском и английском языках. |
| And we're back with Ryan King. Ryan, you started your career with broadcasting superstar Amy Quinn. | И в студии снова Райан Кинг, он начал свою карьеру с суперзвездой радио Эми Квин. |
| The development plan establishes a clear framework for the activities of broadcasting organisations in public law, including the Estonian Television and the Estonian Radio. | Такой план развития устанавливает четкие рамки для деятельности организаций эфирного вещания в соответствии с нормами публичного права, включая Эстонское телевидение и Эстонское радио. |
| Since its temporary ban from broadcasting in 2002, Radio Oasen was later that same year given a new licence to broadcast until 1 May 2006. | После временного запрещения радиовещания в 2002 году "Радио ОАСЕН" позднее в том же году этой радиостанции была предоставлена новая лицензия на вещание, действующая до 1 мая 2006 года. |
| 37 To address these reproductive concerns the national TV and Radio are broadcasting special programmes to create awareness and public discourse on these issues. | 37 В целях содействия решению проблем в области репродуктивного здоровья национальное телевидение и радио передают специальные программы, с тем чтобы повысить осведомленность в этой сфере и создать почву для соответствующей дискуссии в обществе. |
| Radio Okapi began broadcasting simultaneously in Kinshasa, Goma and Kisangani on 25 February and has also gone on the air in Kalemie. | 25 февраля радиостанция «Радио Окапи» начала одновременно вести передачи в Киншасе, Гоме и Кисангани, а также вышла в эфир в Калемие. |
| It was significant that the Organization had increased its capacities in the area of radio broadcasting because radio remained the most effective communications tool in developing countries. | Очень важно, что Организация Объединенных Наций расширила свои возможности в области радиовещания, ибо в развивающихся странах радио остается наиболее эффективным средством связи. |
| The All India Radio has a network of over 200 broadcasting stations, covering 90% of the area and reaching almost the entire population. | Всеиндийское радио располагает сетью из более чем 200 станций вещания, охватывающих 90% территории страны и почти все население Индии. |
| This law regulates the activities of broadcasting companies, such as studios and channels, and determines their legal, economic and organizational principles of activity. | Этот Закон регулирует деятельность компаний, студий и станций, действующих в сфере телевидения и радио, и определяет правовые, экономические и организационные принципы их деятельности. |
| On 28 February 1993, Radio San Marino was launched broadcasting 24 hours a day. | Начиная с 28 февраля 1993 года, радио Сан-Марино ведёт вещание 24 часа в сутки. |
| In December 2013 the transaction to acquire another broadcasting station, «RU.FM» (with 94.8 MHz frequency) was completed with US$10 million price. | В декабре 2013 года была завершена сделка по приобретению ещё одной радиостанции - «RU.FM»(частота 94,8 МГц) за $10 млн, на её месте создано Радио «Говорит Москва». |
| After this the broadcasting network was developed and by the beginning of the 1930s, 100,000 households were able to listen to Yle programmes. | После этого сеть вещания была разработана, и в начале 1930 года уже 100000 семей смогли слушать радио Yle. |
| He began broadcasting by radio in 1947, and began broadcasting his revivals by television in 1954. | Он начал вещание на радио в 1947 году, и начал вещать свои проповеди на телевидении в 1954 году. |
| The Special Rapporteur welcomes the efforts undertaken in the area of public broadcasting, particularly with regard to pursuing a policy of public service broadcasting. | Специальный докладчик приветствует усилия, предпринятые в сфере общественного радио и телевидения, в частности проведение политики, присущей средствам массовой информации. |
| The development of new communications technologies, such as webcasting, digital audio broadcasting, satellite distribution and direct satellite broadcasting, offer vast opportunities for widening the traditional reach of United Nations radio. | Развитие новых коммуникационных технологий, таких, как веб-вещание, цифровое аудиовещание, спутниковая ретрансляция и прямое спутниковое вещание, открывает огромные возможности для расширения традиционной аудитории Радио Организации Объединенных Наций. |
| To return to the issue of independent broadcasting, the role of broadcasting media in all countries in shaping democratic processes and public opinion hardly needs to be re-emphasized. | Возвращаясь к вопросу независимого вещания, следует отметить, что вряд ли есть необходимость лишний раз подчеркивать роль радио и телевидения во всех странах в формировании демократических процессов и общественного мнения. |
| The Broadcasting Act, 2009 revises the law relating to broadcasting services and content generally. | В Законе о радио и телевидении пересматриваются правовые положения, касающиеся телерадиовещательных услуг и их содержания. |
| The Act established a new broadcasting content regulator to be known as the Broadcasting Authority of Ireland. | Законом создан новый орган, регулирующий содержание телерадиовещания, известный как Государственная служба ирландского радио и телевидения. |
| Furthermore, the ORF is a member of the European Ethnic Broadcasting Association which aims to promote cultural and linguistic diversity in public broadcasting and to increase the participation of ethnic minorities in broadcasting. | Кроме того, Австрийское радио и телевидение являются членом Европейской ассоциации этнического вещания, которая преследует цель поощрения культурного и языкового разнообразия в передачах и активизации участия этнических меньшинств в передаваемых программах. |
| The Broadcasting Act 2009 consolidates the corpus of broadcasting legislation in Ireland and revises the law relating to broadcasting services and content generally. | Закон о радио и телевидении 2009 года объединяет все законодательные акты, касающиеся радио и телевидения в Ирландии, и в целом пересматривает закон о телерадиовещательных услугах и их содержании. |
| Regarding the recommendation about broadcasting foreign radio stations within the territories of Azerbaijan, it should be noted that the foreign radio broadcasting is not banned in the Republic of Azerbaijan. | В отношении рекомендации, касающейся вещания иностранных радиостанций на территории Азербайджана, следует отметить, что вещание иностранного радио на территории Азербайджанской Республики не запрещено. |