The authorities should formulate a more comprehensive policy towards minorities, put it into written form and bring it to the attention of the persons it was intended to protect and those who were required to implement it. |
Им следует также выработать более всеобъемлющую политику в отношении меньшинств, письменно изложить ее и довести ее до сведения тех, кого она ставит своей целью защищать, и тех, кто должен будет проводить ее в жизнь. |
The Council requested me, as a first phase, to immediately bring up to full strength the mechanized infantry battalion already in Rwanda, and further requested me to report as soon as possible on the next phase of UNAMIR's deployment. |
Совет просил меня в качестве первого этапа немедленно довести до полной численности уже находящийся в Руанде мотопехотный батальон и просил меня далее как можно скорее представить доклад о следующем этапе развертывания МООНПР. |
His ACC colleagues joined him in urging the Fifth Committee to adopt the recommendations of ICSC, which would raise the remuneration levels of the international staff and bring the current margin to the mid-point of its range, in accordance with the methodologies established by the Committee. |
Его коллеги по АКК поддерживают его настоятельный призыв к Пятому комитету принять те рекомендации КМГС, которые позволят увеличить размер вознаграждения международных сотрудников и довести нынешнюю величину разницы до медианы диапазона разницы в соответствии с методологиями, принятыми Комитетом. |
Yet, in order to ensure that the depositaries could bring the proposed amendments to the attention of all parties to the Convention, the Conference decided to solicit the views of States parties through formal correspondence by the depositaries. |
И все же, в целях обеспечения условий к тому, чтобы депозитарии могли довести предлагаемые поправки до сведения всех участников Конвенции, Конференция решила запросить мнения государств-участников посредством официальной переписки с депозитариями. |
His delegation fully supported the proposal for an increase in salaries, despite the general trend towards retrenchment, and was ready to adopt the ICSC recommendations, which would bring the current margin to the mid-point of its range and correct imbalances in the salary scale. |
Его делегация полностью поддерживает предложение о повышении окладов, несмотря на общую тенденцию к сокращению штатов, и готова согласиться с рекомендациями КМГС, которые позволят довести нынешний размер разницы до медианной точки ее диапазона и устранить перекосы в шкале окладов. |
The meeting also provided an opportunity for a number of Member States that have lesser visibility in IMF to directly bring their point of view to the attention of the IMF Board. |
Встреча дала также возможность ряду государств-членов, занимающих менее заметные позиции в МВФ, довести свою точку зрения до сведения Совета МВФ. |
Following the approval of the Security Council in February 2008, the President appointed 2 additional ad litem judges above the statutory limit of 12 to allow the Tribunal to commence 2 new trials and bring the number of simultaneous trial proceedings to 8. |
С одобрения Совета Безопасности в феврале 2008 года Председатель назначил двух дополнительных судей ad litem сверх установленного нормативными документами контингента в составе 12 таких судей, с тем чтобы Трибунал мог начать два новых судебных процесса и довести количество одновременно проводимых судебных процессов до восьми. |
The developed countries should revise current strategies and bring their ODA up to the levels previously agreed in United Nations forums. Moreover, it was time for creditors to take a courageous step and write off all the debt of all least developed countries. |
Развитым странам следует пересмотреть свои нынешние стратегии и довести уровень ОПР до показателей, согласованных ранее на форумах Организации Объединенных Наций. Кроме того, настало время, чтобы кредиторы сделали смелый шаг и полностью списали задолженность всех наименее развитых стран. |
In view of the above, and since the membership of the Committee has been established by the General Assembly, I have the honour to request that you bring the matter to the attention of the Assembly for its approval. |
С учетом вышеизложенного и того обстоятельства, что членский состав Комитета определяется Генеральной Ассамблеей, имею честь просить Вас довести этот вопрос до сведения Ассамблеи с целью получения ее одобрения. |
As the Working Party's draft terms of reference address administrative and budgetary matters, it is recommended that the Board bring the draft terms of reference to the attention of the General Assembly. |
Поскольку в проекте круга ведения Рабочей группы затрагиваются административные и бюджетные вопросы, Совету рекомендуется довести проект круга ведения до сведения Генеральной Ассамблеи. |
Member State compliance is often undermined by capacity problems, and it is for the States that lack capacity to identify their needs, prioritize them and bring them to the attention of potential assistance providers. |
Выполнение санкций государствами-членами нередко затрудняется проблемами наличия соответствующего потенциала, и государствам, не имеющим достаточного потенциала, необходимо определить свои потребности, выстроить их в приоритетном порядке и довести до сведения тех сторон, которые могут оказать помощь. |
It further noted that it could not complete its review of the Rules at its current session in a manner that would bring the draft text to the level of maturity and quality required for submission to the next session of the Commission in 2009. |
Далее она отметила, что ей не удалось завершить пересмотр Регламента на нынешней сессии в такой степени, которая позволила бы довести проект текста до того уровня готовности и качества, который требуется для его представления на рассмотрение следующей сессии Комиссии в 2009 году. |
The view was expressed that strategic planning was a substantial component of coordination and that CEB should bring that issue to the attention of its members so that they could identify ways to improve system-wide coordination in that area. |
Было выражено мнение о том, что стратегическое планирование является важным компонентом координации и что КСР должен довести этот вопрос до сведения его членов, с тем чтобы они могли определить пути улучшения общесистемной координации в этой области. |
Commissions and their secretariats should clearly identify the operational implications of their work and bring them to the attention of the governing bodies of the funds and programmes for their consideration and guidance on operational activities to strengthen the link between policy guidance and operational activities. |
Комиссиям и их секретариатам следует четко определить оперативные последствия своей деятельности и довести их до сведения директивных органов фондов и программ на предмет их рассмотрения и выработки рекомендаций относительно оперативной деятельности, направленной на установление более тесной увязки между директивными указаниями и оперативной деятельностью. |
If a State is concerned that application of the measures may have resulted in undue penalty to third parties, or third parties have complained that this is the case, the Team believes the State should bring this to the attention of the Committee. |
Если какое-либо государство обеспокоено тем, что применение мер может привести к незаслуженному наказанию третьих сторон или если третьи стороны пожаловались на это, по мнению Группы, государство должно довести данный вопрос до сведения Комитета. |
His delegation therefore requested that the Chairman should draw the attention of the President of the General Assembly to those provisions of the rules of procedure, so that, if the President thought it advisable, he might bring them to the attention of the General Committee. |
Поэтому делегация страны оратора просит Председателя обратить внимание Председателя Генеральной Ассамблеи на эти положения правил процедуры, чтобы тот, если сочтет целесообразным, мог довести их до сведения Генерального комитета. |
If the Legal Counsel is not informed within one month after his notification that the debt has been settled, he should bring the matter to the attention of the Secretary-General; |
Если Юрисконсульт в течение одного месяца после направления им уведомления не получает информацию о том, что задолженность была погашена, ему следует довести этот вопрос до сведения Генерального секретаря; |
The Working Group recommends that the General Assembly bring the following text of the Model Rules to the attention of States by annexing it to a decision or resolution to be adopted at the fiftieth session: |
Рабочая группа рекомендует Генеральной Ассамблее довести следующий текст типового регламента до сведения государств, приложив его к решению или резолюции, которое (которая) будет принято (принята) на пятидесятой сессии: |
Her delegation noted, however, that the revised estimates did not include all potential increases and that the combined effect of the add-on funds not included in the performance report could bring the revised 1998-1999 budget much closer to the total which had been approved. |
Вместе с тем ее делегация отмечает, что в пересмотренной смете не учтены все возможные дополнительные расходы и что в своей совокупности не учтенные в докладе об исполнении бюджета дополнительные потребности могут довести пересмотренный объем бюджета на 1998-1999 годы почти до того общего уровня, который был утвержден. |
the obligation to effectively and immediately bring the threat to the attention of persons that could be endangered by the use of such specified product, namely in cases when a protective measure was imposed pursuant to subparagraphs a) or b). |
с) обязать эффективно и незамедлительно довести информацию о существующей угрозе до сведения лиц, которым может угрожать опасность в связи с использованием такого определенного продукта, а именно в случаях введения защитных мер в соответствии с подпунктами (а) или (Ь). |
(b) Invite its commissions and their secretariats to clearly identify the operational implications of their work and bring these to the attention of the governing bodies of funds and programmes for their consideration and guidance on operational activities. |
Ь) предложить своим комиссиям и их секретариатам более четко определить последствия для оперативной деятельности их работы и довести до сведения руководящих органов фондов и программ для рассмотрения и учета в рамках оперативной деятельности. |
If the result is unsatisfactory, the United States Mission to the United Nations may bring the matter to the attention of the Legal Counsel, who may raise the matter with the head of the mission concerned; |
Если результаты будут неудовлетворительными, то Представительство Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций может довести этот вопрос до сведения Юрисконсульта, который может обсудить этот вопрос с главой соответствующего представительства; |
(a) If a State Party to the present Protocol considers that another State Party is not fulfilling its obligations under the Covenant, it may, by written communication, bring the matter to the attention of that State Party. |
а) если какое-либо государство-участник настоящего Протокола считает, что другое государство-участник не выполняет своих обязательств по Пакту, то оно может письменным сообщением довести этот вопрос до сведения указанного государства-участника. |
117.19 Bring the Official Development Assistance (ODA) up to the internationally committed 0.7 per cent of the Gross Domestic Product (GDP) (Bangladesh); |
117.19 довести объем официальной помощи в целях развития (ОПР) до признанного на международном уровне показателя в 0,7% от валового внутреннего продукта (ВВП) (Бангладеш); |
(a) Bring the Platform for Action adopted by the Fourth World Conference on Women at Beijing and the definition of mainstreaming and its principles, as contained in the secretariat's document, to the attention of all managers; |
а) довести до сведения всех руководителей Платформу действий, принятую на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, проходившей в Пекине, и определение концепции учета гендерных аспектов и ее принципов, содержащихся в документе секретариата; |