Английский - русский
Перевод слова Bring
Вариант перевода Довести

Примеры в контексте "Bring - Довести"

Примеры: Bring - Довести
The 2014/15 budget reflects a significant reduction in the number of light passenger vehicles in Abidjan and Yamoussoukro, which will bring the Operation's vehicle ratio below the standard ratio. Бюджет на 2014/15 год предусматривает значительное сокращение числа легких пассажирских автомобилей в Абиджане и Ямусукро, что позволит Операции довести норму распределения автотранспортных средств до уровня ниже стандартного норматива.
In the event of non-compliance with those recommendations, the Ombudsman could either bring that situation to the attention of Parliament in his biannual report or, in urgent cases, address a complaint directly to the President. В случае невыполнения этих рекомендаций омбудсмен может либо довести информацию о сложившемся положении до сведения парламента через свой двухгодичный отчет, либо, в неотложных случаях, обратиться с жалобой непосредственно к президенту.
It provides a more comprehensive and equitable debt strategy that includes debt reduction so that these countries can bring their debt burden down to sustainable levels. Она предусматривает более всеобъемлющую и справедливую стратегию ликвидации задолженности, которая включает сокращение задолженности до такого уровня, при котором эти страны смогли бы довести свое бремя задолженности до устойчивого уровня.
That's what you can bring the person. Вот до чего вы можете человека довести.
But you can actually bring it to Europe, too. Но можно вообще-то это также довести до Европы.
She wondered what had been done to protect such young women and whether the Swedish delegation could bring the matter to the attention of the Nordic Council even though Norway was not a member of the European Union. Она интересуется, что было сделано для защиты таких молодых женщин и может ли делегация Швеции довести этот вопрос до сведения Северного совета, хотя Норвегия не является членом Европейского союза.
The Security Council mission agreed that MONUC should bring reports of inflammatory language and hostile propaganda to the attention of the Government and seek to end such broadcasts. Миссия Совета Безопасности согласилась с тем, что МООНДРК должна довести до сведения правительства сообщения о подстрекательских заявлениях и враждебной пропаганде и стремиться положить конец такой пропаганде.
The Task Force considered reinforcing of the reporting obligations under the Gothenburg Protocol and suggested that the EMEP Steering Body Chair bring these considerations to the attention of the Working Group on Strategies and Review. Целевая группа рассмотрела вопрос об укреплении обязательств по представлению отчетности в соответствии с Гётеборгским протоколом и предложила Председателю Руководящего органа ЕМЕП довести эти соображения до сведения Рабочей группы по стратегиям и обзору.
The Committee emphasized its facilitative nature and, for transparency purposes, asked that the secretariat bring this information to the attention of all the Parties in the context of the seventh session of the Open Ended Working Group of the Basel Convention. Комитет подчеркнул, что он призван оказывать содействие и в целях транспарентности обратился к секретариату с просьбой довести эту информацию до сведения всех Сторон в контексте седьмой сессии Рабочей группы Базельской конвенции открытого состава.
The anticipated disbursement of two additional pledges totalling $1.5 million will soon bring total contributions to $25.5 million. Предполагаемая выплата двух дополнительных обязательств на общую сумму 1,5 млн. долл. США позволит в ближайшее время довести общую сумму взносов до 25,5 млн. долл. США.
Tunisia reported that the prosecutor must bring every sentence of death to the attention of the Secretary of State for Justice, who will present it to the President for possible pardon. Тунис сообщил, что обвинитель обязан довести каждый смертный приговор до сведения министра юстиции, который представляет его президенту на предмет возможного помилования.
We hope that the sixty-fourth session will build on the progress achieved so far and bring this long-drawn-out process to a successful conclusion under Mr. Treki's leadership. Мы надеемся, что в ходе шестьдесят четвертой сессии прогресс, достигнутый до сих пор, удастся укрепить и под руководством г-на ат-Трейки довести этот затянувшийся процесс до успешного завершения.
During the Forum OHCHR facilitated meetings between indigenous representatives and the Special Rapporteur on indigenous peoples in order that they might bring their particular concerns and reports of violations to his attention. В ходе этой сессии УВКПЧ координировало организацию встреч между представителями коренных народов и Специальным докладчиком по вопросам коренных народов, с тем чтобы они могли довести до его сведения свои озабоченности и сообщить о нарушениях.
I'm... sorry I couldn't bring it home. Простите, что мне не удалось довести дело до конца
Upon enquiry as to the reporting lines of those officials, the Advisory Committee was informed that all the Under-Secretaries-General listed in the report were accountable to the Secretary-General for the performance of their functions and that each of them could bring matters to his attention. В ответ на вопрос о порядке подчиненности этих должностных лиц Консультативный комитет информировали о том, что все перечисленные в докладе заместители Генерального секретаря подотчетны Генеральному секретарю за выполнение своих функций и что каждый из них может довести до его внимания любые вопросы.
(r) Establish a list of independent doctors trained to conduct medical examinations in cases of allegations of torture and bring it to the attention of all legal professionals; г) создать список независимых врачей, прошедших подготовку по вопросам проведения медицинских освидетельствований в случаях заявлений о пытках и довести его до сведения всех профессиональных юристов;
The Committee further agreed that the Chair would bring the Committee's considerations regarding the timing of the Committee's session to the attention of the Executive Body Bureau taking place in September 2014. Комитет также поручил Председателю довести соображения Комитета относительно сроков проведения его сессии до сведения Президиума Исполнительного органа на его совещании в сентябре 2014 года.
The main purpose of the monitoring is to assess any signs of deterioration in the development progress of the graduating country and bring it to the attention of the Council as early as possible. Главная цель такого отслеживания заключается в том, чтобы проанализировать любые признаки ухудшения процесса развития в стране, выходящей из категории НРС, и как можно скорее довести эту информацию до сведения Совета.
The Council could invite its commissions and their secretariats to clearly identify the operational implications of their work and bring them to the attention of the governing bodies of the United Nations funds and programmes for their consideration and guidance on their work on HIV/AIDS. ЗЗ. Совет мог бы предложить своим комиссиям и их секретариатам четко определить оперативные последствия их деятельности и довести соответствующую информацию до сведения руководящих органов фондов и программ Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они смогли проанализировать ее и руководствоваться ею в своей работе по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
In particular, the secretariat was working on four IPRs for Burkina Faso, Burundi, Mauritania and Sierra Leone, which would bring the total of IPRs prepared for LDCs to 12. В частности, секретариат вел работу над четырьмя ОИП по Буркина-Фасо, Бурунди, Мавритании и Сьерра-Леоне, что должно довести общее число ОИП, подготовленных по НРС, до 12.
Should the issue of reclassification of a country be raised in LSSCs, the lead organizations, after consultations among themselves under the auspices of the Headquarters Steering Committee, could bring the matter, as necessary, to the attention of the Chairman of the Commission. Если вопрос о реклассификации той или иной страны поднимается в рамках МКОО, ведущие организации после консультаций между собой под эгидой руководящего комитета штаб-квартиры могут в случае необходимости довести вопрос до сведения Председателя Комиссии.
The crew had to shut down all engines once the aircraft was on the ground in order to help bring it to a stop; one tire blew out and the brakes caught fire. Экипажу пришлось отключить все двигатели после того, как самолёт оказался на земле для того, чтобы помочь довести его до аэропорта; одна шина шасси лопнула и тормоза загорелись.
Boss of Kraft Foods Inc Rozenfeld Irene refused to correct the bid from rival Cadbury 16.2 billion dollars and bring the proposal directly to shareholders, the start of a hostile acquisition process that can last up to 3 months. Босс Kraft Foods Inc Ирен Розенфельд отказался исправить предложение от конкурента Cadbury 16,2 миллиарда долларов и довести предложение непосредственно акционерам, начала процесс приобретения враждебных, который может продлиться до 3 месяцев.
The modern style of interpretation is particularly despised by Sontag in relation to the previous classical style of interpretation that sought to "bring artworks up to date", to meet modern interests and apply allegorical readings. Современный стиль интерпретации, особенно презираемый Зонтаг, по отношению к предыдущему классическому стилю интерпретации стремился «довести искусство до настоящего времени», чтобы соответствовать современным интересам и применять аллегорические показания.
to intensify development of remote settlements and bring them to the level obtaining in other villages in the country; активизация развития отдаленных поселений, с тем чтобы довести уровень их развития до уровня, существующего в других деревнях страны;