| Only your attendance will bring it to fruition. | Обряд можно будет довести до конца, только если ты там будешь. |
| For this purpose, we should bring rental housing space up to 1 million square metres. | Для этого нужно довести площадь арендного жилья до 1 миллиона квадратного метра. |
| And I can't possibly bring him here after drinks. | А я не смогу довести его до дома, даже если напою. |
| But you can actually bring it to Europe, too. | Но можно вообще-то это также довести до Европы. |
| The authorized person shall bring this to the attention of the Office for the Prevention of Money Laundering Operations. | Уполномоченное лицо должно довести это до сведения Управления по предупреждению операций, связанных с отмыванием денег. |
| It may also bring the case to the personal attention of the Chief Executive, together with recommendations as to its disposition. | Он может также довести дело до сведения главы исполнительной власти вместе со своими рекомендациями в отношении его решения. |
| The international community should bring the decolonization process to a successful conclusion and commit to making the twenty-first century free from colonialism. | Международное сообщество должно довести процесс колонизации до успешного завершения и взять на себя обязательство сделать двадцать первый век свободным от колониализма. |
| Now we must bring all of this to fruition. | Теперь мы должны довести все это до успешного конца. |
| Appointing authority has established a team of scientists that guarantee quality products bring the latest technology in their manufacture and offer advice on them. | Компетентный орган не создан группой ученых, которые гарантируют качество продукции довести новейшие технологии при их изготовлении и давать рекомендации по ним. |
| We must take strength in just cause, and bring it to bear. | Мы должны быть сильны в нашем деле, и довести его до конца. |
| Really bring it up to state-of-the-art. | Действительно довести все до современных стандартов. |
| If you bring this to the right people... | Если довести эту информацию нужным людям... |
| Treaty bodies should also bring this to the attention of the States parties to the relevant treaties. | Договорным органам следует довести это до сведения государств-участников соответствующих договоров. |
| I suggest you bring them to the attention of your Governments. | Я предлагаю вам довести их до сведения ваших правительств. |
| The Ministry for Foreign Affairs would be grateful if the United Nations could bring this information to the attention of Member States. | Министерство иностранных дел просит не отказать в любезности довести данную информацию до сведения государств - членов ООН. |
| The State concerned could then bring these to the attention of the subcommission and the Commission. | В этом случае соответствующее государство может довести указанную информацию до сведения подкомиссии и Комиссии. |
| The World Bank was able to revitalize the 1993 round of surveys and bring it to closure. | Всемирный банк смог придать новый импульс циклу обследований 1993 года и довести его до завершения. |
| It is incumbent on them to pursue with vigour negotiations on nuclear weapons reductions and bring them to a successful conclusion. | Им надлежит решительно предпринимать переговоры по сокращениям ядерного оружия и довести их до успешного завершения. |
| Such a deployment would bring the strength of UNAMSIL to a level of 17,500 troops. | Такое развертывание позволило бы довести численность личного состава МООНСЛ до 17500 военнослужащих. |
| FAO will also organize training programmes that can bring the national methodologies in soil surveys up to international standards. | ФАО также организует программы подготовки, которые позволят довести национальные методики обследования почв до уровня международных стандартов. |
| We must bring this to a satisfactory conclusion in the year 2000. | Мы должны довести их до удовлетворительного завершения в 2000 году. |
| It is only through direct negotiations that we can bring this process to a successful conclusion. | Только через прямые переговоры можно довести этот процесс до успешного завершения. |
| The United Nations should resolutely resume the decolonization process in Western Sahara and bring it to its conclusion. | Организации Объединенных Наций необходимо решительно возобновить процесс деколонизации Западной Сахары и довести его до конца. |
| Through her Annual Report to the houses of the Oireachtas the Ombudsman can bring these anomalies to the attention of the legislators. | Через посредство своего ежегодного доклада, представляемого обеим палатам парламента, омбудсмен может довести эти аномалии до сведения законодателей. |
| Quite to the contrary, suppression may exacerbate the situation and bring the society to the boiling point. | Напротив, подавление может обострить ситуацию и довести общество до точки кипения. |