Английский - русский
Перевод слова Bring
Вариант перевода Довести

Примеры в контексте "Bring - Довести"

Примеры: Bring - Довести
Please bring this request to the attention of the members of the Commission at the next meeting of the Organizational Committee. Просьба довести настоящую просьбу до сведения членов Комиссии на следующем заседании Организационного комитета.
Other stakeholders were encouraged to prepare their views and bring them to the attention of the Committee during the session. Другим заинтересованным сторонам было предложено подготовить свои соображения и довести их до сведения Комитета во время сессии.
Now there are many, of course, behind the scenes who helped bring this project to fruition. Конечно, многие люди остались за сценой, которые помогли довести этот проект до конца.
The Board recommends that UNHCR bring its stock in line with its target level of 500,000 refugees. Комиссия рекомендует УВКБ довести уровень запасов до целевого уровня, предусматривающего удовлетворение потребностей 500000 беженцев.
The Team has no investigative mandate, but Committee members with the necessary capacity could address these issues and bring them to the Committee's attention. Группа не уполномочена проводить расследования, однако члены Комитета, обладающие необходимыми возможностями, могли бы заняться этими вопросами и довести их до сведения Комитета.
Any member State, possessing information on possible use of CBT weapons, may bring a report of alleged use to the Secretary-General's attention. Любое государство, обладающее информацией о возможном применении ХБТ оружия, может довести до сведения Генерального секретаря доклад о предположительном применении.
She called on the Board to help bring the Fund's regular resource level back up to $300 million level and beyond. Она призвала Совет помочь довести объем регулярных ресурсов Фонда вновь до отметки в 300 млн. долл. США и выше.
This approach is far from desirable but this is the only way we can bring this music to a wider audience. Такой подход далёк от желаемого, но это единственный способ, которым мы можем довести эту музыку до более широкой аудитории».
If they ever calm down, interest rates will shoot up, and that could well bring the global economy's simmering imbalances to a raging boil. Если они когда-нибудь успокоятся, то процентные ставки взлетят, а это вполне может довести тлеющий дисбаланс мировой экономики до яростного кипения.
This reduction would bring the level of resources for the programme to the level of expenditures for 1994-1995, as requested by the General Assembly. Это сокращение позволит довести объем ресурсов по программе до уровня 1994-1995 годов, как это предложено Генеральной Ассамблеей.
This will bring the proportion of vehicles carrying radios closer to an acceptable level for the security of personnel. Это позволит довести количество автотранспортных средств, оборудованных радиостанциями, до приемлемого уровня, необходимого для обеспечения безопасности персонала.
That situation emphasizes the need to again bring the issue of international cooperation on health statistics to the attention of the Statistical Commission. Эта ситуация со всей остротой ставит вопрос о необходимости вновь довести до сведения Статистической комиссии вопрос о международном сотрудничестве в области статистики здравоохранения.
The secretariat should bring the outcomes to the attention of the Preparatory Committee; Секретариату следует довести результаты до сведения Подготовительного комитета;
In view of that situation, she wondered whether it would be possible to publicize the Committee's General Comments and bring them to the notice of the general public. Оратор интересуется, будет ли возможно, учитывая подобную ситуацию, опубликовать общие замечания Комитета и довести их до сведения общественности.
Non-governmental organizations having information regarding the adverse effects of economic sanctions on a particular country should bring this information to the attention of the Sub-Commission and the Commission and other relevant United Nations bodies. Неправительственным организациям, располагающим информацией о негативных последствиях экономических санкций в отношении какой-либо страны, следует довести эту информацию до сведения Подкомиссии и Комиссии, а также других соответствующих органов Организации Объединенных Наций.
The Chairman invited these delegations to provide the secretariat with the necessary information in writing so that it could bring it to the attention of the Committee. Председатель предложил этим делегациям представить секретариату необходимую информацию в письменном виде, с тем чтобы он мог довести ее до сведения Комитета.
The delegation of Sao Tome and Principe took note of several recommendations concerning the ratification of human rights treaties and indicated that it would bring them to the attention of the concerned authorities. Делегация Сан-Томе и Принсипи приняла к сведению некоторые рекомендации относительно ратификации договоров о правах человека и обещала довести их до сведения соответствующих органов.
The Committee had agreed that the President would bring those views to the attention of the Meeting of the Parties. Комитет решил, что Председателю следует довести эти мнения до сведения Совещания Сторон.
Training of the new recruits is scheduled to be completed in the coming months and will bring the strength of DIS up to approximately 1,000 officers. В ближайшие месяцы планируется завершить подготовку новобранцев, что позволит довести численность персонала СОП почти до 1000 человек.
I will also bring them to the attention of the United Nations system, regional organizations and other partners mentioned in the present report. Я также намереваюсь довести их до сведения системы Организации Объединенных Наций, региональных организаций и других партнеров, упомянутых в настоящем докладе.
OIOS recommended that the United Nations Joint Staff Pension Fund bring this critical issue to the highest level of management in the participating member organizations. УСВН рекомендовало Объединенному пенсионному фонду персонала Организации Объединенных Наций довести этот исключительно важный вопрос до сведения высшего руководства участвующих организаций-членов.
What would bring you to the brink of suicide? А что бы тебя могло довести до самоубийства?
How much longer until you bring this case in? Сколько тебе еще нужно, чтобы довести дело до суда?
As the topic is directly aligned with the Council's theme, the Commission should bring the outcomes of its consideration to the Council's attention during its deliberations. Поскольку эта тема перекликается с темой Совета, Комиссии следует довести итоги ее рассмотрения до сведения Совета в ходе его обсуждений.
The Committee recommends that the State Party bring this matter to the attention of Google, which has a registered office in New Zealand, to discuss what can be done to prevent or eliminate this type of "hate speech". Комитет рекомендует государству-участнику довести этот вопрос до сведения компании "Гугл", которая имеет зарегистрированное отделение в Новой Зеландии, с целью обсудить, что можно сделать для предотвращения или устранения такого рода "агрессивных формулировок".