Английский - русский
Перевод слова Bring
Вариант перевода Довести

Примеры в контексте "Bring - Довести"

Примеры: Bring - Довести
Do you think we can bring the case into court by a collusive action? Вы думаете, мы сможем довести дело до суда по акту сговора?
So it's time for me to man up and bring everything to an end! Теперь настало мое время измениться и довести дело до конца.
If an internal auditor becomes aware of any decision taken by the bank, the implementation of which would constitute a criminal offence, he must oppose it and quickly bring the matter before the Government Banking Commission. Если внутреннему ревизору становится известно о каком-либо принятом банком решении, осуществление которого будет представлять собой уголовно наказуемое правонарушение, он обязан опротестовать это решение и оперативно довести этот вопрос до сведения Государственной банковской комиссии.
The receiving party must bring the discrepancy to the attention of the party tendering the container and the shipper принимающая сторона должна довести это несоответствие до сведения стороны, передающей контейнер, и грузоотправителя;
This figure, combined with the revised amount of $13.8 million indicated for 2002-2005, will bring total investments related to Atlas to $22.7 million. Эта сумма вместе с пересмотренным объемом средств в размере 13,8 млн. долл. США, намеченных на 2002 - 2005 годы, позволит довести общий объем инвестиций, связанных с «Атласом», до 22,7 млн. долл. США.
The Young GA achieves its goals by circulating project plans designed at annual Young General Assembly sessions so that young people anywhere can bring United Nations goals alive in their local communities. Генеральная ассамблея молодежи добивается достижения своих целей на основе распространения планируемых проектов, подготовленных на ежегодных сессиях Генеральной ассамблеи молодежи, с тем чтобы молодые люди в разных странах мира могли довести до сведения своих местных общин цели Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General's study on violence against women, due to be submitted at the sixty-first session, was expected to help bring the issue to the attention of decision-makers at the highest level, while matching policy pronouncements by action and resources. Ожидается, что исследование Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении женщин, которое должно быть представлено на шестьдесят первой сессии, поможет довести эту проблему до сведения самых высоких директивных органов, так чтобы их заявления подкреплялись конкретными мерами и ресурсами.
The lives and the future of millions of the world's poorest citizens hang in the balance - and so we must bring the Doha trade talks to a successful conclusion. На весах жизнь и будущее миллионов самых бедных жителей планеты, и поэтому мы должны довести торговые переговоры в Дохе до успешного завершения.
The Board recommends that UNHCR bring the issue of the Medical Insurance Plan to the attention of the High-Level Committee for Management, with a view to promoting consistency among the United Nations common system on the disclosure of such operations in the financial statements. Комиссия рекомендует УВКБ довести вопрос о Плане медицинского страхования до сведения Комитета высокого уровня по вопросам управления в целях содействия обеспечению последовательности в рамках общей системы Организации Объединенных Наций в отношении отражения таких операций в финансовых ведомостях.
If I said that all of the best companies in the sector were covered, this could only mean that we had actually made every effort to obtain all information and bring research to its logical completion. Если я сказал, что задействованы все лучшие компании, которые работают в этом секторе рынка, значит, мы действительно, сделали все возможное, чтобы найти всю информацию и довести research до логического конца.
White House officials maintain the impact of bring the enemy to the point where he could... simply be unable to continue fighting. Представители Белого дома полагают, что сила такой мощи... может довести врага до точки, где он может... просто стать неспособен продолжать борьбу.
If a corn can hurt the foot why could it not bring ecstasy? Если зерно может поранить ногу, почему бы не довести это до экстаза?
The Joint Inspection Unit has a comparative advantage of being well placed to study the lessons of similar endeavours elsewhere and bring their relevance to the attention of the United Nations. Объединенная инспекционная группа находится в сравнительно преимущественном положении, поскольку она имеет возможность изучить результаты аналогичных усилий в других организациях и довести до сведения Организации Объединенных Наций информацию об уместности для нее такого опыта.
Especially now, as we are about to become a non-permanent member of the Security Council for 1994 and 1995, we wish to stress that we shall support this process in every way we can and so help bring it to a successful conclusion. Особенно сейчас, когда мы близки к тому, чтобы стать непостоянным членом Совета Безопасности на период 1994-1995 годов, мы хотим подчеркнуть, что мы будем поддерживать этот процесс всеми доступными нам средствами и тем самым поможем довести его до успешного завершения.
The Secretary-General should bring the outcome of the present mid-term review to the attention of the United Nations system of organizations and of other international organizations for follow-up action. Генеральному секретарю следует довести итоги настоящего среднесрочного обзора до сведения организаций системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций на предмет принятия последующих мер.
Suggests to the General Assembly that it bring the present resolution to the attention of States and bodies which might have to determine the permissibility of such reservations. предлагает Генеральной Ассамблее довести настоящую резолюцию до сведения государств и органов, на которые может быть возложена задача определения допустимости таких оговорок.
The post conversions required above will bring overall information technology staffing to the minimal acceptable level necessary to support the Fund's objectives and will be in line with staffing ratios of other financial institutions of similar size and complexity. Испрашиваемые выше преобразования должностей позволят довести численность сотрудников, занимающихся информационными технологиями, до минимально приемлемого уровня, необходимого для достижения целей Фонда, и будут соответствовать штатному расписанию других финансовых учреждений аналогичного масштаба и сложности.
Unladen weight is a special case as a further five countries (Bulgaria, Croatia, Cyprus, Germany and Norway) specifically mention that they could obtain these data in future (which would bring the response rate to 27%). Особый случай представляет собой порожний вес, поскольку следующие пять стран (Болгария, Германия, Кипр, Норвегия и Хорватия) конкретно сообщили, что в будущем они смогут собирать такие данные (что позволит довести долю респондентов до 27%).
In total, 11 deep and 15 opencast mines (with a production capacity of 57 Mt) are at present under construction. They should bring the total output to 350 Mt in 2005. В целом в настоящее время строится 11 шахт и 15 разрезов, производственная мощность которых составит 57 млн. т и которые к 2005 году должны довести общий объем производства до 350 млн. тонн.
Earlier in my statement, I already mentioned how privileged I felt that I could bring many years of work aimed at the conclusion of a Comprehensive Test-Ban Treaty at long last to a successful conclusion. Ранее я уже говорил в своем выступлении, как был я рад ощутить, что в конце концов мне удалось довести до успешного завершения многолетнюю работу, направленную на заключение Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
But at the same time, we undertook a number of unprecedented actions designed to more effectively bring the Secretary-General's message to people in all the world's regions. Вместе с тем мы приняли ряд беспрецедентных мер, направленных на то, чтобы более эффективно довести информацию Генерального секретаря до населения всех регионов мира.
OIOS concluded that the tax regulations in place do not comply with the 1946 Convention, and recommended that UNHCR bring the matter to the attention of the Office of Legal Affairs to raise the issue with the national authorities concerned. УСВН сделало вывод, что существующие налоговые правила не соответствуют Конвенции 1946 года, и рекомендовало УВКБ довести этот вопрос до сведения Управления по правовым вопросам, с тем чтобы оно направило соответствующий запрос национальным компетентным органам.
The event must bring questions of sustainable development to the attention of the public and decision makers. Это мероприятие должно позволить довести вопросы устойчивого развития до сведения общественности и сотрудников директивных органов.
The successful elections and the establishment of the new Autonomous Bougainville Government bring the United Nations Mission to a natural conclusion based on the effective discharge of its mandate. Успешно проведенные выборы и создание нового автономного правительства на Бугенвиле позволяют довести работу Миссии Организации Объединенных Наций до естественного завершения на основе действенного выполнения ее мандата.
There is no doubt that you will bring your vast experience to bear in guiding this session to a successful conclusion. Нет сомнений в том, что Вы будете опираться на свой богатый опыт для того, чтобы довести работу этой сессии до успешного завершения.