Noting the efforts made by the Government in the area of freedom of religion or belief, he requested a breakdown of the religious communities in Ireland and the number and nature of religious conversions which took place. |
Отмечая усилия правительства в области свободы религии или убеждений, он просит представить данные с разбивкой по религиозным общинам в Ирландии и по количеству и характеру имевших место случаев обращения в другую религию. |
Table E presents a breakdown of the 123 appointments, by gender, indicating the percentage of total appointments by gender and the number of nationalities appointed at each grade in the Professional and higher categories. |
В таблице Е 123 назначения приведены с разбивкой по признаку пола и с указанием их процентной доли от общего числа назначений с разбивкой по признаку пола и количеству граждан государств-членов, назначенных на должности каждого класса категории специалистов и выше. |
The link between poverty and humanitarian emergencies is made more complex by the breakdown of institutions of law and order, including institutions of the family and institutions on the local level that safeguard the protection of fundamental and universal human rights. |
Связь между нищетой и комплексными гуманитарными ситуациями является более сложной, если рассматривать ее с разбивкой по институтам обеспечения закона и порядка, включая институты семьи и институты местного уровня, гарантирующие защиту основных и всеобщих прав человека. |
In that regard, she wondered why the State party had not provided the Committee with a breakdown by gender for the four representatives of Malta recently elected to the European Parliament, and asked that the State party provide such statistics in its next periodic report. |
В этой связи она интересуется, почему государство-участник не представило Комитету данные с разбивкой по признаку пола относительно четырех представителей Мальты, недавно выбранных в Европейский парламент, и просит, чтобы государство-участник представило такие статистические данные в его следующем периодическом докладе. |
a The number of cases in this chart may differ from that quoted elsewhere in the report, as some cases were brought by groups; gender breakdown of groups data are not collected. |
а Число дел, указанное в данной диаграмме, может отличаться от числа, приводимого в других частях настоящего доклада, поскольку некоторые дела открывались по просьбе групп; данные по группам с разбивкой по признаку пола не собираются. |
The Global Office prepared a weights diagnostic module to evaluate the data by basic headings across countries within each region, and to identify inconsistencies in either the breakdown or the level of the national accounts. |
Глобальное управление подготовило диагностический модуль по весам для оценки данных с разбивкой по основным категориям по всем странам каждого региона и для выявления расхождений либо в структуре, либо в уровне национальных счетов. |
Table 1 shows changes between February 2006 and March 2008 in the number of monitoring and evaluation officers at level 3 posts and higher, with a breakdown by gender. |
В таблице 1 отражена динамика численности сотрудников по контролю и оценке категории специалистов уровня С3 и выше с февраля 2006 года по март 2008 года, с разбивкой по полу. |
The breakdown of unearmarked and earmarked contributions by donor is detailed in schedules A and B, respectively. Earmarked contributions in this note are presented net of UNFPA indirect costs, which are shown in note 16, under other revenue. |
Подробная информация о нецелевых и целевых взносах с разбивкой по донорам приводится в таблицах А и, соответственно, В. В настоящем примечании сумма целевых взносов приводится за вычетом косвенных издержек ЮНФПА, которые отражены в составе прочих поступлений в примечании 16. |
According to the second recommendation in paragraph 9, the secretariat had submitted, at the fifty-second session of the Working Party on Transport Statistics in November 2001, a new version of the Road Accident Statistics questionnaire, which includes a gender breakdown. |
В соответствии со второй рекомендацией, изложенной в пункте 9, секретариат представил на пятьдесят второй сессии Рабочей группы по статистике транспорта, состоявшейся в ноябре 2001 года, новый вариант вопросника по статистике дорожно-транспортных происшествий, включающий данные с разбивкой по полу. |
Each section of the programme budget contains, in addition to a breakdown of extrabudgetary resources by source of funds, a table showing extrabudgetary resources by major objects of expenditure broken down in terms of expenditures for the previous biennium and estimates for the current and future bienniums. |
В каждом разделе бюджета по программам в дополнение к разбивке внебюджетных ресурсов по источникам финансирования содержится таблица, содержащая данные о внебюджетных ресурсах с разбивкой по основным статьям расходов с указанием расходов за предыдущий двухгодичный период и сметных расходов на текущий и будущий двухгодичный периоды. |
The Deputy Executive Director said that part II of the Executive Director's annual report included detailed reporting on expenditures and results, with a breakdown according to priorities and across regions. |
Заместитель Директора-исполнителя заявила, что часть II ежегодного доклада Директора-исполнителя содержит подробный отчет о расходах и результатах с разбивкой по приоритетным направлениям деятельности и по регионам. |
Since roughly one third of workers in Luxembourg were foreigners, the next report should show what percentage of those workers were women and what kinds of work they did, with a breakdown by origin, i.e. whether they were from the European Union or elsewhere. |
Поскольку примерно одна треть трудящихся Люксембурга - иностранцы, то в следующем докладе следует указать долю женщин среди таких трудящихся и виды работ, которые они выполняют, с разбивкой по странам происхождения, т.е. откуда они прибыли - из стран Европейского союза или из других стран. |
31.15 A breakdown by component and office of the projects that have been deferred from prior periods, multi-phased projects, recurrent projects and new projects for 2002-2003 is shown in table 31.3. |
31.15 В таблице 31.3 приведены данные с разбивкой по компонентам и отделениям осуществления проектов, которые были перенесены с предыдущих периодов, осуществляемых поэтапно многолетних проектов, периодически осуществляемых проектов и новых проектов на 2002 - 2003 годы. |
The integrated financial resources framework provides an overview of UNFPA income for the 2008-2011 period, and provides a breakdown of regular resources for country programmes, global and regional programmes and the biennial support budget. |
Эти рамки позволяют получить представление о поступлениях ЮНФПА в период 2008-2011 годов и содержат информацию о регулярных ресурсах с разбивкой по страновым программам, глобальным и региональным программам и бюджетам вспомогательных расходов на двухгодичные периоды. |
Figure 5 presents a breakdown of requests by category: post-employment and outside activities; employment-related enquiries; personal investments and assets; gifts and hospitality; use of United Nations assets; and other enquiries. |
На диаграмме 5 представлена информация о запросах с разбивкой по категориям: деятельность после прекращения службы и внешняя деятельность, справки по вопросам занятости, личные инвестиции и активы, подарки и представительские расходы, использование активов Организации Объединенных Наций и другие справки. |
The Committee was provided with information on the breakdown by mission of the total training resources requested for the period 2003/04 for the proposed civilian staff, as compared with training resources in the approved budgets for 2002/03 and expenditures in 2001/02. |
Комитету была представлена информация об общем объеме ресурсов, испрошенном на профессиональную подготовку на период 2003/04 года для предлагаемого гражданского персонала с разбивкой по миссиям и в сопоставлении с объемом ресурсов на профессиональную подготовку, предусмотренным в утвержденных бюджетах на 2002/03 год, и с расходами за 2001/02 год. |
(e) The occurrence of inter-prisoner violence and the lack of statistical data that may provide a breakdown by relevant indicators to facilitate determination of the root causes and the design of strategies to prevent and reduce such occurrences; |
ё) случаи насилия среди заключенных и отсутствие статистических данных с разбивкой по соответствующим показателям, которые содействовали бы определению коренных причин и разработке стратегий в целях предотвращения таких случаев и сокращения их числа; |
The following is a breakdown of the planning accuracy factor of the bodies in the sample from 2004 to 2006. |
Ниже приводятся коэффициенты точности планирования с разбивкой по включенным в выборку органам за период с 2004 по 2006 год: |
(b) Making available a detailed breakdown of contributions and expenditures of United Nations operational activities for development for the previous year in October/November, both online and in an analytical policy brief, together with informative tables and graphs; |
Ь) подробные данные с разбивкой по взносам и расходам, связанным с оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в целях развития, за предыдущий год будут представляться в октябре/ноябре как в онлайновом режиме, так и в виде краткого аналитического документа, содержащего насыщенные информацией таблицы и графики; |
(b) Encouraged all countries to supply the commodity breakdown of their current and past international trade statistics to the United Nations Statistics Division, preferably in terms of HS, for the purpose of completing the Statistics Division database according to HS; |
Ь) рекомендовала всем странам представить с разбивкой по товарным категориям данные статистики их внешней торговли за текущий и прошлые периоды Статистическому отделу Организации Объединенных Наций, предпочтительно в формате СС, для завершения перевода базы данных Статистического отдела в формат СС; |
(b) The total of all cluster munitions, including explosive submunitions, referred to in paragraph 1 of Article 3 of this Convention, to include a breakdown of their type, quantity and, if possible, lot numbers of each type; |
Ь) о всех кассетных боеприпасах, включая разрывные суббоеприпасы, о которых идет речь в пункте 1 статьи 3 настоящей Конвенции, с разбивкой по типу и количеству и, если это возможно, с указанием номеров партий боеприпасов каждого типа; |
the total of all stockpiled anti-personnel mines owned or possessed by it, or under its jurisdiction or control, to include a breakdown of the type, quantity and, if possible, lot numbers of each type of anti-personnel mine stockpiled; |
"о всех запасах противопехотных мин, которые ему принадлежат, или которыми оно владеет, или которые находятся под его юрисдикцией или контролем, с разбивкой по типам, количеству и, если это возможно, с указанием номеров партий складированных противопехотных мин каждого типа"; |
Breakdown by legal property involved Yes No |
С разбивкой по юридической принадлежности затронутой собственности |
Pursuant to General Recommendation 9 of the Committee, and the recommendation made to Mexico to compile data with a gender breakdown, INEGI generated the following information in 2004: |
В соответствии с общей рекомендацией 9 Комитета экспертов и с полученной Мексикой рекомендацией по вопросам сбора данных с разбивкой по полу ИНЕГИ предоставил в 2004 году следующую информацию: |
C. Volume of passenger transport broken down by road transport, rail transport as well as domestic air transport, growth percentage and breakdown by modes of transport or passenger/kilometre estimate |
Объем перевозок пассажиров с разбивкой на автомобильный транспорт, железнодорожный транспорт, а также национальные авиаперевозки - рост в процентах и с разбивкой по видам транспорта либо оценочные данные в пассажиро-км |