Community organizations training activities: gender breakdown |
Учебная деятельность общинных организаций с разбивкой по полу |
While the FFEM funds are disbursed worldwide, there is no specific breakdown available of the recipient countries involved in this project initiative. |
Хотя средства ФФГОС реализуются в масштабах всего мира, конкретных данных об их расходовании с разбивкой по странам-получателям помощи, участвующим в инициативе по осуществлению данного проекта, не приводится. |
The availability of FDI data from countries providing breakdown |
Представление странами данных о ПИИ с разбивкой по странам и |
Extrabudgetary resources: breakdown by source of funds and object of expenditure |
Внебюджетные ресурсы: с разбивкой по источникам средств и статьям расходов |
The table below provides further breakdown of the number of women receiving degrees from tertiary institutions within the health sector. |
В нижеследующей таблице приведены данные о числе женщин - дипломированных выпускниц высших медицинских учебных заведений с разбивкой по специалистам. |
A breakdown of the requirements by object of expenditure and funding source is set out in table 4 of the report of the Secretary-General. |
Информация о потребностях в ресурсах разбивкой по статьям расходов и источникам финансирования приводится в таблице 4 доклада Генерального секретаря. |
Annex 1, table 25, provides a breakdown of programme activities expenditure by recipient country and region, excluding interregional projects and procurement services. |
В таблице 25, содержащейся в приложении 1, приводятся данные о расходах на деятельность по программам с разбивкой по странам-получателям и регионам, за исключением деятельности на межрегиональном уровне и услуг по закупкам. |
Delegations expressed concerns about the deferment and asked for further details on the phased implementation of IPSAS, including a breakdown of the budget and costs. |
Делегации выразили обеспокоенность по поводу такого переноса сроков и просили представить дополнительную информацию о поэтапном внедрении МСУГС, в том числе с разбивкой по статьям бюджета и указанием расходов. |
Countries would also be requested to provide a detailed breakdown of their 2011 final GDP expenditures by basic heading; and, 2011 mid-year population. |
К странам также будет обращена просьба представлять подробные окончательные данные об их расходах ВВП за 2011 год с разбивкой по основным разделам; и данные о численности населения по состоянию на середину 2011 года. |
The Committee welcomed the reduction in maternal mortality but would appreciate a breakdown of the figures for urban and rural areas. |
Комитет приветствует снижение уровня материнской смертности в Узбекистане, но был бы при этом признателен за представление данных с разбивкой по городским и сельским районам. |
The delegation appreciated the suggestions with regard to setting up a database with the breakdown of the population. |
Делегация высоко оценила предложения по созданию базы данных с разбивкой по различным категориям населения. |
The data on total benefits should be presented providing a breakdown by: |
а) Данные об общих пособиях следует представлять с разбивкой по следующим категориям: |
In this regard, please provide statistical data with the regional breakdown on number of law-enforcement official prosecuted for committing torture and other forms of ill-treatment. |
В этом отношении просьба представить статистические данные с разбивкой по регионам о количестве сотрудников правоохранительных органов, в отношении которых было возбуждено преследование в связи с применением пыток или других форм жестокого обращения. |
A breakdown of number of requests handled by team members, by year |
количество заявок, обработанных сотрудниками закупочных служб, с разбивкой по годам; |
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to include in the next addendum to the progress report information on the total costs of the Regional Service Centre, with a breakdown by client mission, along with an analysis of the main factors affecting performance. |
Комитет рекомендует предложить Генеральному секретарю включить в следующее добавление к докладу информацию о всех расходах Регионального центра обслуживания с разбивкой по обслуживаемым миссиям и анализом основных факторов, влияющих на исполнение бюджета. |
As to the breakdown by gender, females accounted for 39 per cent of the cases and males 61 per cent. |
Как показывают данные с разбивкой по полу, в этой группе женщины составляют 39%, а мужчины - 61%. |
A breakdown per biennium for the travel of staff for the launch, mid-term review and final assessment, as well as the five regional workshops, is provided in the annex. |
Сведения о расходах на поездки персонала для запуска программы, проведения среднесрочного обзора и окончательной оценки итогов, а также для участия в пяти региональных семинарах с разбивкой по двухгодичным периодам приводятся в приложении. |
She would appreciate a breakdown of the reasons why many women were giving birth at home, whether it was owing to cost, lack of access to services or other factors. |
Она хотела бы получить сведения с разбивкой по причинам того, почему многие женщины рожают дома, и обусловлено ли это расходами, отсутствием доступа к медицинским службам или другими факторами. |
Could the delegation provide a breakdown by nationality of the number of migrants who had died along Mexico's borders? |
Может ли делегация привести данные с разбивкой по гражданству обо всех мигрантах, которые погибли в приграничных районах Мексики? |
Table III. of the budget report provides a breakdown of the support budget estimates for 2000 and 2001, by organizational unit, including the United Nations regular budget. |
В таблице III. указываются средства для оказания поддержки с разбивкой по целям расходов в 2000 и 2001 годах, включая средства регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
For illustration purposes, the age and education breakdown of priests of the Islamic community in the Republic of Serbia is provided below: |
Для наглядности ниже приводится информация с разбивкой по возрасту и образовательному уровню священников-мусульман в Республике Сербии: |
TEAP was requested to present a table containing the breakdown of non-investment components including their estimated and actual expenditures from the current replenishment period, as well as estimates for 2006-2008 replenishment. |
ГТОЭО было предложено представить таблицу, содержащую информацию с разбивкой по неинвестиционным компонентам, включая их предполагаемые и фактические расходы за текущий период пополнения, а также смету применительно к пополнению на 2006-2008 годы. |
The breakdown of the 762 new cases by type of assistance rendered is set out in table 7, which also provides the figures for previous years. |
В таблице 7 приводятся данные по 762 новым делам с разбивкой по виду оказанной помощи, и в ней также содержатся данные за предыдущие годы. |
No gender breakdown was available on the number of migrant worker women on dairy farms; however, immigration authorities were working with migrants, unions, and other stakeholders to respond to concerns, and were developing a set of targets and guidelines. |
Делегация не располагает данными с разбивкой по числу мигрантов-женщин, работающих на молочных фермах; вместе с тем, иммиграционные власти проводят работу среди мигрантов, профсоюзов и других заинтересованных сторон с целью урегулирования возникающих проблем и занимаются разработкой соответствующих целевых показателей и руководств. |
The table below shows a breakdown, by theme, region, United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) division and fund, of the programme of work financed by special-purpose voluntary contributions in the bienniums 2012-2013 and 2014-2015. |
В приведенной ниже таблице представлена информация о программе работы, финансируемой из добровольных взносов специального назначения в течение двухгодичных периодов 2012-2013 и 2014-2015 годов, с разбивкой по темам, регионам, а также отделам и фондам Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН). |