The breakdown of expenditures by object and the related variances against the approved estimates are explained below. |
Ниже приводится информация о расходах с разбивкой по статьям и соответствующих отклонениях от утвержденной сметы. |
Figure II provides the breakdown of requests by category for the current reporting period. |
На диаграмме II информация о заявлениях за нынешний отчетный период представлена с разбивкой по категориям. |
The table below gives a gender breakdown of student numbers in technical establishments. |
В представленной ниже таблице содержатся данные о численности учащихся технических училищ с разбивкой по полу. |
That control can be achieved by centrally recording a breakdown of total payments to staff, suitably cross-referenced to documentation held in other locations. |
Подобный контроль может обеспечиваться за счет централизованного учета общего объема выплат сотрудникам с разбивкой по отдельным категориям и с указанием соответствующих перекрестных ссылок на документацию, хранящуюся в других местах. |
Figure 1, below, displays the breakdown of requests for services received by the Office for the period. |
См. диаграмму 1, ниже, на которой приводятся данные за отчетный период о количестве полученных Бюро просьб об оказании услуг с разбивкой по категориям. |
The breakdown of recommendations by audited area is as follows: |
Информация о числе этих рекомендаций с разбивкой по проверяемым областям приводится ниже: |
Set out below is a breakdown of representation of men and women in the two organisations. |
Ниже приводятся данные о гражданах Ирландии на административных должностях с разбивкой по полу. |
With respect to table 2.5 in the proposed programme budget, she would welcome a breakdown of expenditure by policy-making body. |
Касаясь таблицы 2.5 предлагаемого бюджета по программам, она хотела бы, чтобы данные о расходах были приведены с разбивкой по директивным органам. |
The breakdown by category and source of financing is as follows: |
Ниже приводится соответствующая информация с разбивкой по категориям сотрудников и источникам финансирования: |
It continues to believe that such a breakdown would ensure greater budgetary transparency and facilitate consideration by the General Assembly of the proposed programme budget of UNOPS. |
Он по-прежнему убежден в том, что представление информации с разбивкой по таким категориям повысит транспарентность бюджетов и облегчит рассмотрение Генеральной Ассамблеей предлагаемого бюджета по программам ЮНОПС. |
Total direct expenditure incurred by India as a contractor in 2013 US$ 4.788 million (a detailed certified breakdown is given). |
Общие прямые расходы, понесенные Индией в качестве контрактора в 2013 году, составили 4,788 млн. долл. США (приводится подробная заверенная ведомость с разбивкой по статьям). |
However, it was not possible to provide a breakdown by activities/programmes for the past data, i.e., the 1996-1997 expenditures and the 1998-1999 appropriations. |
Однако информацию за прошлые периоды, в частности данные о расходах за 1996-1997 годы и ассигнованиях на 1998-1999 годы, не удалось дать с разбивкой по видам деятельности/программам. |
Excludes United Nations entities where the core/non-core breakdown was not available for all five years represented in the table (UNEP, UNODC, UN-Habitat and IFAD). |
Исключая подразделения системы Организации Объединенных Наций, по которым не имелось данных с разбивкой по основным и неосновным ресурсам за весь пятилетний период, охваченный в таблице (ЮНЕП, ЮНОДК, ООН-Хабитат и МФСР). |
A total of 158 countries, 3 of which participate in two regional programmes, submitted their latest available national accounts GDP expenditure breakdown into 155 ICP basic headings, either in the Model Report on Expenditure Statistics (MORES) format or in other formats. |
В общей сложности 158 стран, 3 из которых участвуют в двух региональных программах, представили самые последние данные о расходах по национальным счетам ВВП с разбивкой по 155 основным рубликам ПМС, либо в формате типового отчета по статистике расходов, или в других форматах. |
Figure 4, below, displays the breakdown of filers by rank for the period. Figure 4. |
На диаграмме 4, ниже, представлены данные за отчетный период о лицах, представляющих декларации, с разбивкой по должностным категориям. |
Table 10 provides a breakdown of the number and percentage of female and male staff of the all-staff population by category and grade. |
В таблице 10 представлены данные о числе и процентном соотношении женщин и мужчин в контингенте «весь персонал» с разбивкой по категориям и классам должностей. |
The bureau-wise breakdown of SRF goals in which a majority of outcome evaluations are concentrated are democratic governance, poverty and environment. |
Большинство оценок результатов по достижению целей ОСР с разбивкой по региональным бюро, приходится на области демократического правления, борьбы с нищетой и охраны окружающей среды. |
Table 13 represents a gender breakdown of enrolment in Ontario educational institutions during the years 19971999. |
В таблице 13 приводятся данные о доступе к образованию в 1997-1999 учебных годах в учебных заведениях Онтарио с разбивкой по полу. |
A gender-disaggregated breakdown of recognized farmers at 31 August 2008 is shown below. |
Таблица распределения сельскохозяйственных работников с разбивкой по полу по данным на 31 августа 2008 года, выглядит следующим образом: |
The STPS generated information with a gender breakdown in PROFEDET, FONACOT, and in Programmes to Support Employment and Training. |
Министерство труда и социального обеспечения представило информацию с разбивкой по полу в Федеральную прокуратуру по защите трудящихся (ПРОФЕДЕТ), в Фонд развития и гарантий потребления трудящихся (ФОНАКОТ), а также для программ поддержки занятости и профессиональной подготовки. |
The Ministry of Finance and Public Credit (SHCP) has prepared and produced budgets with a gender breakdown in all agencies and public bodies, and has included indicators developed by the Institute to design operating rules for various social programmes. |
Министерство финансов разработало и консолидировало бюджеты всех государственных учреждений и ведомств с разбивкой по полу и ввел в них разработанные Инмухерес показатели, чтобы таким образом подготовить регламенты реализации различных социальных программ. |
The latter figure seemed to be disproportionately low, and it would therefore be helpful to have a breakdown by nationality of the 2,425 appointments. |
Эта последняя цифра представляется непропорционально низкой, и поэтому было бы полезно получить информацию об этих 2425 назначениях с разбивкой по гражданству сотрудников. |
The Advisory Committee was provided with an additional breakdown by post category and non-post objects of expenditure, which is contained in the table below. |
Консультативному комитету была представлена информация о расходах с дополнительной разбивкой по статьям, связанным и не связанным с должностями, которая содержится в таблице ниже. |
In this connection, the Advisory Committee was provided with a breakdown by country of amounts due to troop-contributing Governments, amounting to $44,167,400 as at 30 June 1996. |
В этой связи Консультативному комитету была представлена информация о задолженности правительствам стран, предоставляющих войска, по состоянию на 30 июня 1996 года в размере 44167400 долл. США с разбивкой по отдельным странам. |
Nor did it mention the information on the number and breakdown by nationality and occupational group of the candidates who had sat the G-to-P examination, which could have been included in the report on the composition of the Secretariat. |
Так же в нем ничего не говорится относительно предоставления информации о числе кандидатов, сдавших конкурсные экзамены для зачисления на штатные должности с разбивкой по национальностям и профессиональным группам, которую можно было бы включить в доклад о составе Секретариата. |