Table 2 provides a breakdown of funding provided from the Central Emergency Response Fund in response to natural disasters, per calendar year, since the inception of the grant element in 2006. |
В таблице 2 показана разбивка финансирования, выделенного Центральным фондом реагирования на чрезвычайные ситуации по статье стихийных бедствий с разбивкой по календарным годам начиная с момента учреждения дотационного элемента в 2006 году. |
Paragraph 8 of the introduction sets out the manner in which the presentation of the financial information has been altered in each of the budget sections to include a detailed breakdown of proposed resource changes compared with the biennium 2012-2013. |
В пункте 8 введения излагаются изменения, которые были внесены в финансовую информацию по каждому из разделов, чтобы включить в них сведения о предлагаемых изменениях в объеме ресурсов с подробной разбивкой по категориям в сопоставлении с двухгодичным периодом 2012 - 2013 годов. |
The total costs of the Centre, with a breakdown by client mission, and analysis of the main factors affecting its performance are provided at the end of the present annex. |
Общий объем затрат на функционирование Центра с разбивкой по обслуживаемым миссиям, а также анализ основных факторов, влияющих на его работу, приводятся в конце настоящего приложения. |
A breakdown of data on economic activities in 2012 shows that as many as 2.3 million of the 4.6 million persons living in poverty worked in the agricultural sector, or 69.6 per cent. |
Согласно данным с разбивкой по видам экономической деятельности за 2012 год до 2,3 миллиона человек из 4,6 миллиона участников рынка труда, живущих в условиях нищеты, т.е. 69,6 процента, были заняты в сельскохозяйственном секторе. |
The following is the breakdown of Diplomatic Staff in the Department of Foreign Affairs by grade and gender: |
В таблице, ниже, приводятся данные о дипломатическом составе в Министерстве иностранных дел с разбивкой по полу и рангу. |
Owing to the confidential character of some transactions, countries provide less detailed partner breakdown in the national data sets at the HS 6-digit level rather than at the HS 2-digit level. |
В силу конфиденциального характера некоторых операций страны предоставляют менее подробные данные с разбивкой по партнерам в национальных комплексах данных на уровне шестизначных кодов СС, а не на уровне двузначных кодов СС. |
(b) An explanation as to how the total compensation amounts were computed, with a breakdown of the respective entitlements included in that sum, with supporting documentation; |
Ь) документа с разъяснением того, каким образом была исчислена общая сумма компенсации, с разбивкой по включенным в эту сумму причитающимся выплатам в сопровождении подтверждающих документов; |
A breakdown by type of household indicates that the following types are most affected by high rental burden: |
Результаты анализа с разбивкой по типу домашнего хозяйства показывают, что наибольшая часть расходов на жилье приходится на долю следующих домашних хозяйств: |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with a breakdown, by mission, of the number of posts proposed for abolition or nationalization, as reflected in the proposed mission budgets for the 2011/12 period (see table 3 below). |
В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена информация о числе должностей, которые предлагается упразднить или заполнять национальным персоналом, с разбивкой по отдельным миссиям, содержащаяся в предлагаемых бюджетах миссий на 2011/12 год (см. таблицу 3 ниже). |
These changes in the reporting process will accelerate the information flow to Member States on aggregate funding figures by one year and accelerate the provision of a more detailed breakdown of contributions and expenditures by nine months. |
Эти изменения в процессе отчетности позволят на один год быстрее представлять государствам-членам совокупные финансовые данные и на девять месяцев быстрее - более подробную информацию с разбивкой по взносам и расходам. |
The tables below present statistical information on trends in the employment of the population as well as information on the number of the unemployed and its breakdown by age and gender. |
В приведенных ниже таблицах содержится статистическая информация о тенденциях в области занятости населения, а также информация о числе безработных с разбивкой по возрасту и полу. |
It would also like to receive accounts for 1992 and 1993, with a breakdown by object of expenditure. |
за 1992 и 1993 годы с разбивкой по статьям расходов. |
Table 2 of the annex presents for each Member State, as of 30 June 1998 and 30 June 1999, for staff on posts subject to geographical distribution, a breakdown by type of appointment. |
В таблице 2 приложения по каждому государству-члену приведены данные о сотрудниках на должностях, подлежащих географическому распределению, с разбивкой по категориям назначения по состоянию на 30 июня 1998 года и 30 июня 1999 года. |
He would appreciate receiving a breakdown of naturalized persons by country of origin. What was the proportion of people from European countries in comparison with other regions? |
Он хотел бы получить данные о натурализованных лицах с разбивкой по странам их происхождения и узнать, какова среди них доля лиц из европейских стран по сравнению с лицами из других регионов. |
A breakdown of those write-offs charged to various funds is shown in the following table for the bienniums 1998-1999 and 2000-2001: |
В нижеследующей таблице приводится информация об этих списаниях с разбивкой по различным фондам за двухгодичные периоды 1998 - 1999 годов и 2000 - 2001 годов. |
Ms. Gaspard said that the dearth of statistics on women's education, including a breakdown by area of study and figures on the number of female secondary-school teachers and university professors, was regrettable. |
Г-жа Гаспар с сожалением отмечает недостаток статистических данных об образовании женщин, в том числе отсутствие сведений с разбивкой по сферам изучения и данных о количестве женщин-преподавателей в средней школе и университетах. |
In addition to the data on consultants by nationality as currently presented, there should be a breakdown of the data by developing and other countries and/or by regional groups. |
Помимо данных о консультантах с разбивкой по странам их гражданства, как они в настоящее время представляются, данные должны также приводиться с разбивкой по развивающимся и другим странам и/или региональным группам. |
Table 1 of the annex shows the use of retirees by type of engagement and table 2 contains a breakdown by category of engagement. |
В таблице 1 приложения приведены данные об использовании вышедших на пенсию сотрудников с разбивкой по видам контактов, а в таблице 2 - с разбивкой по категориям. |
The present report, submitted pursuant to the above-mentioned requests, contains statistics of meetings of regional and other major groupings held from the beginning of July 2000 to the end of June 2001, including a breakdown by regional group. |
В настоящем докладе, который представляется во исполнение вышеупомянутой просьбы, приводятся статистические данные о проведении таких совещаний региональных и других основных групп за период с начала июля 2000 года по конец июня 2001 года, в том числе с разбивкой по региональным группам. |
The breakdown of the proposed budget requirements by sectoral advisory services and regional and subregional advisory services is provided in tables 21.2 and 21.3. |
Предлагаемые бюджетные потребности с разбивкой по компонентам - консультативные услуги на секторальном уровне и консультативные услуги на региональном и субрегиональном уровнях - приводятся в таблицах 21.2 и 21.3 брошюры. |
Foreign students in Italian secondary schools (State schools and others): breakdown by region of insertion and continent of origin. School years 1992/93 and 1993/94, absolute values. |
Численность учащихся-иностранцев в итальянских средних школах (государственные школы и прочие школы) с разбивкой по регионам зачисления в школы и странам происхождения. 1992/93 и 1993/94 учебные годы, в абсолютном выражении. |
The Secretariat should provide, in writing, an indication of the total amount of such under-expenditures, with a breakdown by section, in particular for those sections relating to economic and social affairs. |
Секретариату следует представить в письменном виде сведения об общей сумме таких неизрасходованных средств с разбивкой по разделам, в частности по разделам, касающимся экономических и социальных вопросов. |
The activity reports are to be submitted at the same time, with the total number of participants, their breakdown by organization and by gender, job title and organization; they are not consolidated by headquarters. |
Отчеты о проделанной работе должны представляться в это же время с указанием общего числа участников с их разбивкой по организациям и по признаку пола, наименованиям должностей и организаций; в штаб-квартире эта информация не сводится воедино. |
Table 1 contains details of the total level of resources for the International Tribunal for Rwanda for 1995, while table 2 provides a breakdown of proposed resources by main activity. |
В таблице 1 содержится подробная информация об общем объеме ресурсов для Международного трибунала по Руанде на 1995 год, а в таблице 2 указываются предлагаемые ресурсы с разбивкой по основным направлениям деятельности. |
Table 1 summarizes total losses by cause of loss, and table 2 provides a breakdown of losses by category of property. |
В таблице 1 приводится сводная информация об общем объеме потерь с разбивкой по причинам, а в таблице 2 - с разбивкой по категориям имущества. |