As data about person's nationality is considered to be sensitive personal data, there is no statistics of the results of local government council elections by breakdown into nationalities of elected candidates. |
Поскольку данные о национальности лица считаются конфиденциальными, статистики по результатам выборов в советы местного управления с разбивкой по национальной принадлежности кандидатов не существует. |
A summary document enumerating all budgets for peace-keeping operations with a breakdown by major budget line item, together with the annualized budget estimates when the new budget cycle was introduced, would provide a useful basis for comparing costs. |
Краткий документ с изложением всех бюджетов операций по поддержанию мира и разбивкой по основным бюджетным статьям наряду с годовой бюджетной сметой, которая будет составляться после установления нового бюджетного цикла, обеспечат полезную основу для сопоставления расходов. |
A breakdown of the calculation is as follows: |
Расчеты с разбивкой по типам оборудования таковы: |
Following is a breakdown by age bracket of the 759 retired staff employed during the period 1995-1997: |
Ниже приводятся данные по 759 вышедшим в отставку сотрудникам, нанимавшимся в течение периода 1995-1997 годов, с разбивкой по возрасту: |
There should also be separate data sets for consultants and experts (participants in advisory meetings) with a breakdown by nationality and by source of funding (regular budget and extrabudgetary) (para. 105). |
Необходимо обеспечивать также раздельное представление данных по консультантам и экспертам (участникам консультативных совещаний) с разбивкой по странам их гражданства и источникам финансирования (регулярный бюджет и внебюджетные ресурсы) (пункт 105). |
A breakdown of observer numbers by United Nations agencies and programmes, multidisciplinary and geographical observation units, and sector is provided in annex III to the present report. |
Данные о числе наблюдателей с разбивкой по учреждениям и программам Организации Объединенных Наций, а также по многодисциплинарным и географическим группам наблюдения и по секторам содержатся в приложении III к настоящему докладу. |
She requested more recent data on school enrolment for girls and women, with a breakdown between urban and rural areas and between ethnic groups, if possible. |
Оратор просит предоставить более свежие данные об охвате школьным обучением девочек и женщин с разбивкой по городским и сельским районам и, если возможно, по этническим группам. |
For reference and comparison with previous reports, table 9 of the annex contains data on senior officials appointed under the system of desirable ranges, including a breakdown by country of nationality. |
Для справки и в целях сопоставления с предыдущими докладами в таблицу 9 приложения включены данные о сотрудниках старшего уровня, назначенных в соответствии с системой желательных квот, с разбивкой по странам гражданства. |
Presentation and disclosure: Figures on new investments should be presented with a breakdown by the different types of investment detailed in definitions (a) and (b) above. |
Представление и опубликование: Данные о новых капиталовложениях следует представлять с разбивкой по различным категориям инвестиций согласно определениям а) и Ь) выше. |
Table 1 of the report contains a breakdown of the proposed budget of UNOMIG by category of expenditure and variances in requirements, compared with the current budget of the mission. |
В таблице 1 доклада представлены предлагаемый бюджет МООННГ с разбивкой по категориям расходов и изменения в потребностях по сравнению с нынешним бюджетом Миссии. |
The section on staffing requirements had been modified to provide a more precise overview of net changes in posts for the mission as a whole as well as a breakdown by office. |
Изменен раздел, касающийся кадровых потребностей, с целью предоставления более точного обзора чистых изменений в должностях для миссии в целом, а также информации с разбивкой по управлениям. |
He would therefore also welcome a breakdown by nationality of appointments at the P-2 and P-3 levels of candidates who had not taken the national competitive examinations. |
Поэтому он приветствовал бы информацию с разбивкой по гражданству в отношении назначений на должности С-2 и С-3 кандидатов, которые не участвовали в национальных конкурсных экзаменах. |
In the next report, she would like to see more information on the participation of women in the judiciary, including a breakdown of numbers at each level of the system. |
Она хотела бы, чтобы в следующем докладе была представлена более подробная информация об участии женщин в работе судебных органов, в том числе с разбивкой по их численности на каждом уровне системы. |
The Board requested UNDP to provide, in future support budgets, a breakdown by cost category for major expenditures showing efficiencies gained against specific targets, and to exercise restraint in implementing its proposed upward reclassifications. |
Совет просил ПРООН приводить в будущих бюджетах вспомогательных расходов данные с разбивкой по основным категориям расходов с указанием экономии, полученной при выполнении конкретных целевых показателей, и проявлять сдержанность при реализации ее предложений относительно повышения класса должностей. |
It therefore recommends that the General Assembly request the Secretary-General to include in his next progress report detailed cost estimates for each phase of the project, with a breakdown of all construction-related and associated costs. |
Поэтому он рекомендует, чтобы Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря включить в его следующий доклад о ходе осуществления проекта подробную смету расходов по каждому этапу проекта с разбивкой по всем расходам на строительство и сопутствующим расходам. |
Some delegations would have liked to see an annual breakdown of the integrated resource plan, and felt that UNFPA could do more to strengthen the budget as an instrument to support implementation of the priorities of the strategic plan. |
Некоторые делегации пожелали ознакомиться с единым планом распределения ресурсов с разбивкой по годам и выразили мнение о том, что ЮНФПА мог бы приложить больше усилий к тому, чтобы сделать бюджет более эффективным средством поддержки осуществления приоритетных задач, предусмотренных стратегическим планом. |
A statistical breakdown of the detainee population by race, ethnicity, age and gender, including information on whether those persons were refugees, immigrants or citizens of Cameroon, would be very helpful for the Committee. |
Комитету было бы весьма полезно получить статистические данные по содержащимся в заключении лицам с разбивкой по расе, этническому происхождению, возрасту и полу, включая информацию о том, являются ли эти лица беженцами, иммигрантами или гражданами Камеруна. |
He would like to be given a more detailed breakdown of women's participation in the workforce, by level of position (junior, middle or senior). |
Выступающий хотел бы получить более подробные данные о доле женщин в рабочей силе с разбивкой по уровням занимаемых должностей (низший, средний или высший). |
Table 6 shows a percentage breakdown by gender, of the graduates in the fields of Medicine, Law, Agriculture, Engineering, and Science in the different local universities. |
В таблице 6 показаны процентные соотношения, с разбивкой по полу, выпускников различных местных университетов в области медицины, права, сельского хозяйства, инженерного дела и естественных наук. |
In addition, the Task Force will focus on issues such as data capturing for partner country breakdown, data consistency checking and compiling Foreign Affiliates Statistics. |
Кроме того, Целевая группа сосредоточит внимание на таких вопросах, как сбор данных с разбивкой по странам-партнерам, проверка согласованности данных и составление статистики деятельности зарубежных филиалов. |
A detailed breakdown of the number of countries requesting and receiving UNDP support, by strategic plan outcome, is presented in annex 1, table 1 (available on the Executive Board web page). |
Подробный перечень стран, обратившихся к ПРООН с просьбой об оказании поддержки и получивших эту поддержку, с разбивкой по приоритетным аспектам стратегического плана, представлен в приложении 1, таблица 1 (имеется на веб-странице Исполнительного совета). |
Table 1 indicates changes between March 2008 and March 2010 in the number of evaluation professionals at level 3 posts and higher, and includes a breakdown by gender. |
В таблице 1 представлены изменения, произошедшие в количестве должностей сотрудников по оценке уровня С3 и выше с разбивкой по полу в период с марта 2008 года по март 2010 года. |
Report will contain enhanced analysis of core/non-core resources, including long-term trend with breakdown by sources and type of activity; actionable proposals; and perspectives on core/non-core funding |
В докладе будет содержаться расширенный анализ положения дел в области основных/неосновных ресурсов, включая долгосрочную тенденцию, с разбивкой по источникам и видам деятельности; требующие практических действий предложения; и перспективы в отношении основного/неосновного финансирования |
The Committee reiterates its previous request and recommends that a breakdown of expenditures by major object of expenditure be provided in the context of the proposed biennial support budget for the biennium 2012-2013. |
Комитет повторяет свою предыдущую просьбу и рекомендует представить в контексте предлагаемого бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период 2012 - 2013 годов информацию о расходах с разбивкой по основным категориям. |
Present the information, in conjunction with a breakdown of the major categories of payments (e.g. income taxes, customs duties, royalties, etc.). |
Ь) Информация представляется вместе с разбивкой по основным категориям отчислений (например, подоходные налоги, таможенные пошлины, плата за недра и т.п.). |