Английский - русский
Перевод слова Bound
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Bound - Соблюдать"

Примеры: Bound - Соблюдать
Judges and prosecutors are bound by the relevant provisions of the Kyrgyz Criminal Code and Criminal Procedure Code and therefore should open criminal investigations on alleged torture and ill-treatment either during court hearings or in the course of their inspection of detention facilities. Судьи и прокуроры обязаны соблюдать соответствующие положения кыргызского Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов и в соответствии с ними возбуждать уголовные дела по предполагаемым случаям применения насилия и жестокого обращения либо в судебном порядке, либо по итогам инспекций пенитенциарных учреждений.
Central, regional and local government, including public administration, are all bound by Sweden's international human rights obligations in the exercise of their authority, as is the Riksdag and the judiciary. Центральные, региональные и местные органы власти, включая государственную администрацию, например Риксдаг и судебные органы, обязаны соблюдать международные обязательства Швеции в области прав человека.
The wording of draft article 8 could raise fundamental questions; as it could be asked whether States were bound to respect only some human rights when expelling an alien or whether certain human rights enjoyed priority over others within the regime. Формулировка проекта статьи 8 может вызвать серьезные сомнения, поскольку может возникнуть вопрос, обязаны ли государства соблюдать только некоторые из прав человека при высылке иностранца и не являются ли отдельные права человека в рамках этого режима более приоритетными, чем другие.
It is not of course the object of the present topic to determine the substance of the rules of customary international law, or to address the important question of who is bound by particular rules (States, international organizations, other subjects of international law). Разумеется, что предмет настоящей темы не заключается в определении материально-правового содержания норм международного обычного права или рассмотрении важного вопроса о том, кто обязан соблюдать конкретные нормы (государства, международные организации, другие субъекты международного права).
The Committee was a technical body bound to follow the provisions of the Convention that governed its operations and it was for the Conference of the Parties to decide on issues such as that raised by the observer. Комитет является техническим органом, который обязан соблюдать положения Конвенции, регулирующие его работу, и решать вопросы, подобные тому, который был поднят наблюдателем, надлежит Конференции Сторон.
While Finland does not make extradition dependant on the existence of a treaty, it is bound by the 1957 Council of Europe Extradition Convention and the multilateral agreement on extradition between Nordic countries. Хотя Финляндия не обусловливает выдачу наличием международного договора, она обязана соблюдать положения Европейской конвенции о выдаче 1957 года и многостороннего соглашения о выдаче, действующего между скандинавскими странами.
It went without saying, however, that the State remained bound to comply with any pre-existing obligation to cooperate with an international court and so could not, for example, fail to execute an arrest warrant issued by such a court. Однако само собой разумеется, что государство все еще обязано соблюдать условия любых существовавших прежде обязательств сотрудничества с международным судом и поэтому не имеет права, например, не выполнить условий ордера на арест, выданного таким судом.
In the present report, it is recalled that States are bound to respect the human rights of all persons in their territory or under their jurisdiction, irrespective of their nationality or lack thereof. В настоящем докладе содержится напоминание о том, что на государствах лежит обязанность соблюдать права человека в отношении всех лиц, находящихся на их территории или под их юрисдикцией, независимо от наличия или отсутствия у них гражданства этих государств.
The Security Council is duty bound to adhere strictly to the principles of respect for the sovereignty and impartiality of United Nations Member States, as enshrined in the Charter of the United Nations. Совет Безопасности обязан строго соблюдать воплощенные в Уставе Организации Объединенных Наций принципы уважения суверенитета и беспристрастности государств - членов Организации Объединенных Наций.
Private organisations are not bound by the same rules as public authorities, but in case they offer social welfare and health services, they must comply with the same obligation of confidentiality as public-sector service providers. Хотя частные организации не связаны теми же правилами, на основе которых действуют государственные органы власти, в случае предоставления услуг по социальному обеспечению и охране здоровья они должны соблюдать то же обязательство обеспечения конфиденциальности, что и организации государственного сектора, предоставляющие аналогичные услуги.
In addition, when applying European Union law, Austria is bound by EU human rights law, which may be enforced before national courts, administrative authorities and EU courts. Кроме того, при применении законодательства Европейского союза Австрия обязана соблюдать его законодательство в области прав человека, которое имеет силу в национальных судах, административных органах и судах ЕС.
In addition, when applying EU law, Austrian courts and administrative authorities are also bound by the social and economic fundamental rights laid down in the EU Charter on Fundamental Rights. Кроме того, при применении законодательства ЕС австрийские суды и административные органы также обязаны соблюдать основные социальные и экономические права, изложенные в Хартии основных прав ЕС.
Those contained within common article 1 of the Geneva Conventions (in particular the obligation to uphold international humanitarian law), by which States are already bound. принципы, изложенные в общей статье 1 Женевских конвенций (в частности, обязательство соблюдать нормы международного гуманитарного права), которая уже носит обязательный характер для государств;
In addition to the traditional rules of humanitarian law, Armenia is also bound in its administration of the occupied territories by the provisions of those international human rights treaties to which it is a party; помимо традиционных норм гуманитарного права, Армения при управлении оккупированными территориями также обязана соблюдать положения международных договоров по правам человека, участником которых она является;
Some may argue that, although the United Nations was not a party to international human rights or international humanitarian law treaties, the Organization was nonetheless bound by customary international law. Некоторые могут утверждать, что, хотя Организация Объединенных Наций не является стороной международных договоров о правах человека или договоров в области международного гуманитарного права, она тем не менее обязана соблюдать нормы обычного международного права.
As a State party to the United Nations Convention against Torture, Portugal is bound to comply with the obligation of non-return (non-refoulement) laid down in article 3 of that Convention. Являясь государством - участником Конвенции Организации Объединенных Наций против пыток, Португалия обязана соблюдать обязательство о невозвращении, закрепленное в статье 3 этой Конвенции.
The Constitution, Article 41, stipulates that all Lao citizens have the right to lodge complaints, petitions and seek justice; State agencies, State officials and citizens are bound under the provisions of the Constitution and Laws. В статье 41 Конституции установлено, что все лаосские граждане имеют право подавать жалобы и петиции и добиваться правосудия; государственные учреждения, государственные должностные лица и граждане обязаны соблюдать положения Конституции и законов.
(b) Taking account of the fact that the Democratic People's Republic of Korea remains a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and is therefore bound by its safeguards obligations, Ь) принимая во внимание тот факт, что Корейская Народно-Демократическая Республика остается участницей Договора о нераспространении ядерного оружия и поэтому обязана соблюдать свои обязательства по гарантиям,
It was noted that all States, in exercising their sovereign right to grant or withdraw nationality, were bound to respect international law, including certain basic human rights rules set out in a variety of universal and regional international instruments. Было отмечено, что каждое государство при осуществлении своего суверенного права в области предоставления и прекращения гражданства должно соблюдать международное право, в частности некоторые основные нормы в области защиты прав человека, которые закреплены в ряде универсальных и региональных международных договоров.
By committing themselves to advancing the right to food through ratification of international conventions, Governments are bound to respect, protect and fulfil the right to food without discrimination, which also means that they should be held accountable to their populations if they violate those obligations. Взяв на себя обязательства по реализации права на питание путем ратификации международных конвенций, правительства должны соблюдать, охранять и осуществлять право на питание без какой-либо дискриминации, что также означает их обязанность нести ответственность перед своим населением в случае нарушения этих обязательств.
They are, however, bound to apply all conservation and management measures adopted by the Commission. Furthermore, China, Seychelles and Singapore* are cooperating with CCAMLR in implementing the catch documentation scheme for Antarctic and Patagonian toothfish. Подобные государства будут пользоваться такими льготами участия в рыбном промысле, которые соизмеримы с их готовностью соблюдать рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, действующие в отношении соответствующих рыбных запасов.
The parties were also bound to comply with provisions aimed at the early release of all civilians and combatants held in prison or detention, to close detention camps and to give ICRC access to all detention sites. Стороны также обязаны соблюдать положения, предусматривающие скорейшее освобождение всех гражданских лиц и комбатантов, содержащихся в тюрьмах или центрах для задержанных, закрытие лагерей для задержанных лиц и предоставление МККК доступа ко всем местам содержания под стражей.
The phrase "consistent with international law" means that, where a State is not party to the Convention, it is not bound under international law to observe it. Фраза "в соответствии с международным правом" означает, что в случае, когда государство не является участником Конвенции, оно не обязано в соответствии с международным правом соблюдать ее.
The Security Council, in paragraph 3 of its resolution 822 and paragraph 11 of its resolution 853, reaffirmed that "all parties are bound to comply with the principles and rules of international humanitarian law". В пункте З своей резолюции 822 и в пункте 11 своей резолюции 853 Совет Безопасности вновь подтвердил, что «все стороны обязаны соблюдать принципы и нормы международного гуманитарного права».
The States Members of the United Nations are bound by the Declaration of Human Rights to uphold all our rights to participation, dignity, equality and freedom from degrading treatment, our rights to have a family and to access information. Государства - члены Организации Объединенных Наций обязаны, согласно Декларации прав человека, соблюдать все права на участие, достоинство, равенство и свободу от унижающих достоинство видов обращения, право на создание семьи и доступ к информации.