Английский - русский
Перевод слова Bound
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Bound - Соблюдать"

Примеры: Bound - Соблюдать
Efforts to encourage compliance with agreed norms should not target just Government officials because it is not only Government personnel who are bound to ensure that their use of arms is lawful; international humanitarian law addresses the behaviour of armed groups as well. Меры по обеспечению соблюдения согласованных норм должны распространяться не только на государственных должностных лиц, поскольку не только государственные служащие обязаны соблюдать правила применения оружия; также существуют нормы международного гуманитарного права, регулирующие поведение вооруженных группировок.
Many of the elements of the right to development were reflected in human rights treaty provisions; States that had ratified these treaties were bound to comply with them. Многие элементы права на развитие отражены в положениях договоров по правам человека; государства, которые ратифицировали эти договоры, обязаны их соблюдать.
Companies are bound by their duty to respect indigenous rights to establish mechanisms that ensure that indigenous peoples share in the benefits generated by the activities in question. Компании обязаны соблюдать права коренных народов на создание механизмов, обеспечивающих участие этих народов в получении выгод от реализации проектов.
However, as a member of the EEA Agreement, Norway is bound by the four freedoms in these areas as well, e.g. in non-discrimination law. В то же время в качестве члена Соглашения о Европейском экономическом пространстве Норвегия также обязана соблюдать принципы четырех свобод в соответствующих областях, например в области антидискриминационного законодательства.
It acts as an advisory body for State decision-makers on the various issues involved in applying the international humanitarian law norms by which the State is bound. It also raises public awareness of these matters in conjunction with all the relevant institutions. Она является консультативным органом для директивных инстанций по всем вопросам, связанным с применением норм гуманитарного права, которые обязано соблюдать Государство Кувейт, и повышением осведомленности населения относительно этих вопросов в сотрудничестве со всеми соответствующими сторонами.
The Estonian police were bound to respect law and order at all times, including in the event of large-scale disturbances, and received regular training on proper conduct. Эстонская полиция обязана соблюдать правопорядок при всех обстоятельствах, в том числе в случае массовых беспорядков, и полицейские регулярно проходят переподготовку, изучая надлежащие правила поведения.
However, in that regard the Organization needed to consider how it could abide by local rules and regulations and whether it was bound by the conventions concluded by host countries. Однако в этом плане Организации необходимо подумать о том, каким образом она сможет соблюдать местные правила и положения и связана ли она условиями соглашений, заключенных с принимающими странами.
That might lead to the false conclusion that a State resorting to expulsion was not bound by those human rights that were not explicitly mentioned in the draft articles. Это может привести к ложному выводу о том, что государство, прибегающее к высылке, не обязано соблюдать те права человека, которые явным образом не упоминаются в проектах статей.
Independent of compensation measures, companies are bound by their duty to respect indigenous rights to establish mechanisms ensuring that indigenous peoples share the benefits generated by the activities in question. Независимо от мер компенсационного характера, которые могут быть определены, из обязанности компаний соблюдать права коренных народов проистекает обязательство по созданию механизмов, позволяющих этим народам участвовать в выгодах от реализации проекта.
The Charter of the United Nations (and associated Security Council resolutions controlling and prohibiting arms transfers) and common article 1 of the Geneva Conventions (in particular the obligation to uphold international humanitarian law), by which States are already bound. Устав Организации Объединенных Наций (и соответствующие резолюции Совета Безопасности, относящиеся к контролю и запрещению передачи оружия) и общая статья 1 Женевских конвенций (в частности, обязательство соблюдать международное гуманитарное право), которые уже имеют для государств обязательную силу.
Judges of the Constitutional Court are bound in their jurisdiction only by the constitutional law, international agreements according to Article 10 of the Constitution of the Czech Republic and the law on the Constitutional Court and its proceedings. В рамках своей юрисдикции судьи Конституционного суда обязаны соблюдать согласно статье 10 Конституции Чешской Республики только конституционное законодательство, международные соглашения и закон о Конституционном суде и его процедуре судопроизводства.
While the law did not require local authorities to bring their policies into line with New Zealand's international treaty obligations, local authorities operated under the statutory control of central Government and they were implicitly bound by those treaty obligations. Хотя закон не требует от местных властей при проведении политики руководствоваться международными договорными обязательствами Новой Зеландии, деятельность местных властей контролируется центральным правительством, поэтому они обязаны соблюдать эти договорные обязательства.
According to the Agreement, the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia will continue to enforce the sentences and are bound by the legal nature and duration of sentences issued by the UNMIK justice system. В соответствии с Соглашением Союзная Республика Югославия и Сербия будут и дальше приводить в исполнение приговоры и соблюдать юридический характер и сроки приговоров, вынесенных системой правосудия МООНК.
However, the European Union regrets that the DPRK still does not consider itself fully bound by its safeguards agreement with the IAEA and is not complying with its legal obligations under that agreement. Однако Европейский союз выражает сожаление, что КНДР до сих пор не считает себя обязанной полностью соблюдать свое соглашение о гарантиях с МАГАТЭ и не выполняет свои юридические обязательства, вытекающие из этого соглашения.
Armenia is also bound by the European Convention of Human Rights in its occupation of Nagorny Karabakh and surrounding districts; Армения также обязана соблюдать Европейскую конвенцию о защите прав человека в связи с оккупацией ею Нагорного Карабаха и окружающих районов;
However, according to the letter of this provision and by reference to the general principles accepted in the matter, the contracting State is evidently bound by multilateral or bilateral agreements which it has entered into and which will remain valid unless and until they are terminated. Тем не менее, согласно этому положению и с учетом общих принципов, принятых в данной области, очевидно, что договаривающееся государство обязано соблюдать заключенные им многосторонние и двусторонние соглашения, которые сохраняют силу до тех пор, пока их действие не будет прекращено.
In line with Guiding Principle 5, all State authorities are thus bound by this article to ensure the protection of human rights and abide by international humanitarian law guarantees throughout the territory under their jurisdiction. В соответствии с Руководящим принципом 5 все государственные власти, таким образом, обязаны соблюдать эту статью для обеспечения защиты прав человека и соблюдения гарантий международного гуманитарного права на всей территории под их юрисдикцией.
It bound the Government to monitor and observe the Charter of the United Nations, the International Declaration of Human Rights, international treaties and human rights conventions ratified by Afghanistan. Она обязывает правительство соблюдать Устав Организации Объединенных Наций, Всеобщую декларацию прав человека, международные договоры и правозащитные конвенции, ратифицированные Афганистаном.
The licensees are bound to follow and comply with the recommendations of the study and must prepare an environmental impact assessment prior to the granting of an exploitation licence. Владельцы лицензий обязаны выполнять и соблюдать содержащиеся в исследовании рекомендации и обязаны производить оценки экологического воздействия до выдачи лицензий на разработку.
Although the UK was bound to comply with its obligations under the ECHR as a matter of international law from ratification, the ECHR was not directly incorporated into UK law and Convention rights were not directly enforceable before UK courts. Хотя Соединенное Королевство обязалось соблюдать свои обязательства по ЕКПЧ после ее ратификации в соответствии с международным правом, ЕКПЧ не была непосредственно инкорпорирована в законодательство Соединенного Королевства и на предусмотренные Конвенцией права было невозможно непосредственно ссылаться в его судах.
The Government remained firm in its commitment to implementing human rights standards and was constitutionally bound by all international treaties that it had ratified and by the Universal Declaration of Human Rights. Правительство по-прежнему полно решимости соблюдать свои обязательства по соблюдению норм прав человека и в соответствии с Конституцией обязано выполнять все международные договоры, которые оно ратифицировало, а также Всеобщую декларацию прав человека.
On the one hand, countries associated with the civil law tradition tended to follow the principle of mandatory prosecution, whereby the prosecution services were bound by the legality principle. С одной стороны, страны, придерживающиеся традиции гражданского права, как правило, следуют принципу императивного уголовного преследования, согласно которому службы преследования обязаны соблюдать принцип законности.
Even in cases when the activities of certain non-State actors imply the use of force, as in the case of national liberation movements, it is the general view that they are bound, among others, by the rules of humanitarian law. Даже в тех случаях, когда действия некоторых негосударственных субъектов предполагают применение силы, например когда речь идет о национально-освободительных движениях, согласно общему мнению, они обязаны, в частности, соблюдать нормы гуманитарного права.
However, it was not clear whether draft article 3 should be understood as stating that international organizations were also bound by customary international law and general principles of international law. Вместе с тем неясно, должен ли проект статьи З пониматься как содержащий указание на то, что международные организации также обязаны соблюдать положения обычного международного права и общие международно-правовые принципы.
4.2 The State party submits that the author could invoke, before the domestic tribunals, the following laws and/or regulations, which the courts are bound to apply: 4.2 Государство-участник утверждает, что автор мог бы ссылаться в национальных судах на следующие законы и/или положения, которые суды обязаны соблюдать: