Compliance control with customs regulations when moving goods across the Belorusian borders. |
Контроль за соблюдением таможенных правил при перемещении товаров через белорусскую границу |
Any foreigner arriving at the borders of Belgium without meeting those conditions could be held in a closed centre and had the possibility of lodging a request for asylum. |
Любой иностранец, прибывающий на бельгийскую границу в нарушение условий въезда и пребывания, может быть подвергнут содержанию под стражей в закрытом центре и имеет возможность подать ходатайство о предоставлении ему убежища. |
(a) To verify the legality of entries and exits across the State's borders; |
(а) контролирует законность въезда и выезда лиц через государственную границу; |
Thirdly, the Eritrean regime attempted to invade the northern borders of Djibouti in 1997, but backed off due to international pressure. |
В-третьих, в 1997 году эритрейский режим предпринял попытку вторжения в Джибути через ее северную границу, но под давлением международного сообщества вынужден был отступить. |
Exports also continue to be prohibited, with the exception of some truckloads of flowers that crossed the borders between January and March 2009. |
Экспортные поставки также остаются под запретом; исключением стали несколько грузовиков с цветами, пересекшие границу в период с января по март 2009 года. |
This is a possible matter of national security, Thanks to Bell crossing federal borders and working with narco terrorists. |
Это дело можно отнести к разряду национальной безопасности, благодаря тому что Белл пересек федеральную границу и работает с наркотеррористами. |
Our ground forces are coming out onto the borders of the Union of Soviet Socialist Republics! |
Наши наземные войска выходят на границу Союза Советских Социалистических республик! |
The kidnappers are expected to escape outside of the country borders. |
Возможно, похитители попытаются проскользнуть через границу. |
Yesterday, on August 20th, 1968 the armies of the Soviet Union, Poland. Germany, Hungary and Bulgaria crossed the Czechoslovak borders. |
Вечером, 20 августа 1968 года армии Советского Союза Польши, ГДР, Венгрии и Болгарии перешли чехословацкую границу... |
With respect to the first principle, Cameroon shares its borders with Nigeria, Chad, the Central African Republic, the Congo, Gabon and Equatorial Guinea. |
Что касается первого принципа, то Камерун имеет общую границу с Нигерией, Чадом, Центральноафриканской Республикой, Конго, Габоном и Экваториальной Гвинеей. |
Customs agents have described to the Group how they are working under the constant threat of violence from armed individuals who are roaming the countryside and sometimes accompanying trucks passing through the borders. |
Сотрудники таможенных служб рассказали Группе, как им постоянно угрожают расправой вооруженные лица, которые перемещаются между населенными пунктами в сельских районах и иногда сопровождают грузовики, пересекающие границу. |
They committed themselves to supporting the multilateral trading system by reaching agreement in December 2013 on a WTO initiative aimed at cutting bureaucracy to make it easier and swifter for goods to cross borders. |
Они обязались оказывать поддержку системе многосторонней торговли посредством достижения в декабре 2013 года договоренности о разработке инициативы ВТО, направленной на упрощение бюрократических процедур таможенного контроля в целях облегчения и ускорения прохождения товаров через границу. |
It undertook joint border monitoring exercises, trained border officials to address asylum issues, and developed standardized procedures for identification, registration and follow-up for asylum-seekers and refugees arriving at borders. |
Оно проводило совместные мероприятия по обеспечению пограничного контроля, организовывало подготовку сотрудников пограничной службы по решению вопросов предоставления убежища и разрабатывало стандартизированные процедуры для выявления, регистрации и принятия последующих мер в интересах просителей убежища и беженцев, прибывающих на границу. |
Furthermore, those who crossed the borders and went to South Sudan are not civilians but combatants, who play havoc in the two areas as I alluded to in the introduction of my message. |
Кроме того, лица, пересекшие границу и ушедшие в Южный Судан, - это не гражданское население, а комбатанты, совершившие бесчинства в этих двух районах, как я отметил во вступительной части моего послания. |
In reality, workers who emigrated or immigrated were compelled to pay bribes to the border police and customs and other State officials in order to cross borders and obtain the necessary official documents. |
На практике эмигрирующие или иммигрирующие работники вынуждены давать взятки сотрудникам пограничной полиции, таможенникам и другим государственным должностным лицам, чтобы пересечь границу и получить необходимые им официальные документы. |
The two Governments reiterated their commitment to working closely together to stabilize the border, and the decision of the Government of Liberia to reopen its borders was welcomed. |
Правительства двух стран вновь заявили о своем намерении тесно сотрудничать друг с другом в целях стабилизации границы и приветствовали решение правительства Либерии вновь открыть свою границу. |
Four visited States employ an adequate declaration system for incoming and outgoing cross-border transportation of currency and bearer negotiable instruments but operational implementation at the borders could be further enhanced. |
В четырех государствах, где побывали члены Комитета, применяется адекватная система декларирования перемещаемых через границу валюты и оборотных платежных средств на предъявителя, однако практическую деятельность по ее применению на границах можно было бы дополнительно улучшить. |
All right, if the borders are closed then we'll drive up into the hills and go over the mountains on foot. |
Ладно, раз границы закрыты, поедем в горы и перейдем границу пешком. |
In opposition-held areas lying along Syria's borders, regime forces block the delivery of assistance and discourage United Nations agencies from engaging in cross-border and cross-line aid. |
В удерживаемых оппозицией районах, расположенных вдоль границ Сирии, силы режима блокируют доставку помощи и препятствуют учреждениям Организации Объединенных Наций в предоставлении помощи через границу и через линию конфронтации. |
He indicated that the borders of the Sudan were very long and also used by illegal immigrants and traffickers. |
Он отметил, что Судан обладает очень протяженными границами и что через границу осуществляется незаконная иммиграция и незаконная торговля. |
With regard to questions on illegal border crossing, it was noted that the economic difficulties of the mid-1990s had caused some people to cross the borders illegally. |
По вопросам, связанным с незаконными пересечениями границы, было отмечено, что экономические трудности середины 1990-х годов вынудили некоторых людей пересечь границу незаконно. |
Federal law prohibits the use of excessive force by any law enforcement officer against any individual in the United States, including members of racial and ethnic minorities, and undocumented migrants crossing U.S. borders. |
Федеральное законодательство запрещает всем сотрудникам правоохранительных органов применение чрезмерной силы к любым лицам на территории США, включая представителей расовых и этнических меньшинств, а также мигрантов, пересекающих границу США без документов. |
The infestation has begun... parasites have crossed our borders... have sickening our country... leeching off out system... destroying us from the inside. |
Заражение началось... паразиты пересекли нашу границу... и уже заражают нашу страну... высасывают нашу систему... разрушая нас изнутри. |
In the last hour, they've doubled the number of ships patrolling their borders, and they've increased the sensitivity of the perimeter grid by 36 percent. |
За последний час они удвоили количество кораблей, патрулирующих границу, и увеличили чувствительность сетки периметра на 36 процентов. |
dozens and dozens of them producing books which are smuggled across the French borders distributed everywhere in the kingdom by an underground system. |
Дюжины и дюжины производят книги, доставляемые контрабандой через французскую границу распространяемые по всему королевству через подпольную систему. |