| September 10 - The Hungarian government opens the country's western borders to refugees from East Germany. | 10 сентября - правительство Венгрии открыло западную границу для беглецов из ГДР. |
| Both governments also recognized the potential value of the large informal trade sector across their borders, which neither country regulated. | Оба правительства также признали потенциальную ценность большого неформального сектора торговли через их границу, который ни одна страна не контролирует. |
| Then Mulyanka flows along the edge of Chernyayevsky Forest and crosses the borders of Industrialny and Dzerzhinsky City Districts. | Затем Мулянка течёт вдоль опушки Черняевского леса и пересекает границу Индустриального и Дзержинского районов. |
| Worldwide more than one million people cross borders against their will. | По всему миру более миллиона человек пересекают границу против своей воли. |
| Well, you just can't be crossing the borders without any identification. | Ну, ты не можешь так просто пересечь границу без всякой идентификации. |
| He came here because the scale of your crimes exceeded the borders of our district. | Я прибыл, поскольку масштаб твоих преступлений уже пересек границу округа. |
| When they cross borders, the police must do so too. | Когда они пересекают границу, полицейские следуют за ними. |
| More than 500,000 others are reported to have crossed the borders to neighbouring countries, and refugee flows continue. | Еще свыше 500000 руандийцев перешли через границу в соседние страны, и поток беженцев продолжается. |
| Hungary welcomes the decision of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to close its international borders with Bosnia and Herzegovina. | Венгрия приветствует решение Союзной Республики Югославии (Сербии и Черногории) закрыть свою международную границу с Боснией и Герцеговиной. |
| Nermin and Maya must have slipped through our borders with them. | Нермин и Майя вероятно пересекли границу с ними. |
| It is extremely difficult or even impossible for African and other developing countries to determine the nature of substances crossing their borders. | Для африканских и других развивающихся стран чрезвычайно трудно или даже невозможно определить характер веществ, пересекающих их границу. |
| This is a clear indication that the drug is not only consumed in the country, but trafficked across its borders. | Это четкое свидетельство того, что этот наркотик не только потребляется в стране, но и переправляется за границу. |
| Commonly categorized as a Melanesian country, Vanuatu shares its borders with three other Melanesian countries and the Polynesian country of Tuvalu to the northeast. | Вануату, которую обычно относят к категории меланезийских стран, имеет общую границу с тремя другими меланезийскими странами, а также полинезийской страной Тувалу на северо-востоке. |
| When they try to cross the borders, they are always very quickly repelled. | Когда они пытаются пересечь границу, их быстро отбрасывают назад . |
| He also wondered to what extent Egypt assisted unaccompanied minors arriving at its borders. | Он также спрашивает, в какой мере Египет оказывает помощь несовершеннолетним лицам без сопровождения взрослых, которые прибывают на его границу. |
| Many developing countries are unable to determine the nature of substances crossing their borders. | В ряде развивающихся стран невозможно определить характер веществ, перемещаемых через их границу. |
| Migrant children, especially those who crossed borders without being accompanied by adult relatives, constituted another vulnerable group. | Другую уязвимую группу образуют мигранты-дети, особенно те, которые пересекли границу без сопровождения взрослых родственников. |
| Of the total number of returnees, some 44,000 have returned home spontaneously across land borders. | Из общего количества возвращенцев примерно 44000 вернулись непосредственно через наземную границу. |
| Because of the geographical position of Burkina Faso - sharing borders with six countries - its security remains fragile. | В силу географического положения Буркина-Фасо, которая имеет общую границу с шестью странами, обеспечение ее безопасности остается сложным делом. |
| The influx of displaced persons across the borders has put an unprecedented strain on the societies concerned. | Наплыв перемещенных лиц, пересекших границу, поставил в тяжелое положение принимающие страны. |
| Many migrants paid considerable amounts of money to cross borders and ended up in a type of debt bondage. | Многие мигранты платят значительные денежные суммы, чтобы пересечь границу, и в итоге оказываются в своего рода долговом рабстве. |
| There could be no effective and lasting progress in Somalia as long as arms and ammunition flowed unchecked across Somalia's borders. | До тех пор пока будет продолжаться неконтролируемый поток оружия и боеприпасов через границу Сомали, не может быть подлинного и долгосрочного прогресса в этой стране. |
| You will see that the asteroids that I mentioned, Rwanda in particular, have borders on Lake Kivu. | Вы увидите, что «астероиды», о которых я говорил, в частности Руанда, имеют с нами границу по озеру Киву. |
| Whatever the Ethiopian representative may say, we have not crossed international borders. | Что бы ни говорили представители Эфиопии, мы не нарушали международную границу. |
| During the month of August, KFOR detained several individuals who had attempted to illegally cross the borders with Macedonia and Albania. | В августе подразделения СДК задержали несколько человек, пытавшихся незаконно перейти границу с Македонией и Албанией. |